黒田氏のコラム。
漢字の四字熟語が韓国で多く残されているという話を枕にして、「イ・ミョンバクの年頭演説で『一気呵成(イルキカソン)』が今年の決意として使われた。でも、漢字を捨て去った韓国人の大多数にはなにを言われているかさっぱりだよね」っていう。
一気呵成がどれだけ韓国で通用する言葉なのか分かりませんが、黒田氏が「ぷ、イルキカソンって言われても韓国人分からんだろ」って書いている以上、通用しないのでしょう。
相変わらずちくりちくりと刺しますね。
韓国に関する話題を面白おかしく、韓国の文化背景を含めて解説してしまうサイトです。
この記事へのコメント
__ 2011年01月09日 04:55
で、如何に日本発の四字熟語がKの国に根付いているか教えてやったら、狂ったように言葉狩り始めるのでしょうね
……やってみるかな?w