いまだに日本のワイドショーでも延々と取り上げられているナッツリターンなのですが、ちょっと面白いことに気がつきました。
この事件、欧米ではNut rage、日本ではナッツリターンと呼ばれています。
どちらもこの事件のきっかけがマカデミアナッツであることが原因ですね。Nutという単語はもちろん、ナッツの意味もありますが俗語でキチ○○という意味もありまして。
「キチ○○が怒った!」みたいな見出しをつけられているのです。
日本で定着しているナッツリターンのほうは「ランプリターン」をもじったもの。
さて、韓国での報じられかたなのですが。
「ピーナッツ回航」とか「ピーナッツ引き返し」、「ピーナッツリターン」と呼ばれています。
「땅콩」でGoogleニュース検索→翻訳としてもらえれば分かると思いますが。
幾度も報道されているように原因になったのはマカダミアナッツ。
でも、韓国では「ピーナッツリターン」とされている。
たとえば「ナッツ」とあるものを「ピーナッツ」と翻訳してしまう機械翻訳のせいかなとも思ってチェックしたのですがそういうわけでもないようです。
日本でも韓国の報道に引っ張られて、初期には「ピーナッツが原因で」とされていましたね。
で、この変な差異がどのように生じたのか、ちょっと考えて理由に思い当たりました。
つまり、韓国ではナッツときたらもう無条件にピーナッツなのです。
いや、これで間違いないと思います。
特に一定以上の年齢層ではマカダミアナッツとかナッツとか言っても通用しないのでしょう。
「ナッツリターン」では意味が理解してもらえない。
だから、より分かりやすい表現として「ピーナッツ回航」が採用されているのです。
これまでなかった概念が輸入されたときには、その言葉がまんま使われるのと同じことですね。韓国で「足場」のことを「アシバ」というのは土木工事の概念が日本から輸入されたから。
こういう日本語を駆逐する運動もあるのですが、文化に基づいて導入されているものはなかなか難しいようで。
それと同じように多くの国民に通用しない言葉がある場合、近しいものに言い換えるのですよ。
この事件が起きるまでマカダミアナッツが一般的ではなかったのでしょうね。
よし、これはちょっとドヤ顔してもいいかもしれない。
これで外れてたら恥ずかしすぎますが(笑)。

この記事へのコメント
転職を 2014年12月20日 11:43
PCパーツの名無しさん 2014年12月20日 11:51
クルミは古来から日本や朝鮮半島にもあったのではないか?
アーモンド、マカデミアナッツ、イタリア風のジェラートに入れるピスタチオやヘーゼルナッツ、そう言うのは韓国には無かったのでしょうか?
名無しさん 2014年12月20日 11:52
마 카 다 미 아→マカだ米ああ
ピーナッツ→땅콩→ピーナッツ
땅 콩→土地豆
マカダミアは、発音そのままで、豆という文字も入っていないからかな?
なんで、マカダミア豆としなかったんだろう?
あ 2014年12月20日 11:55
名無しの少佐 2014年12月20日 12:13
KOREAHAZARD 2014年12月20日 12:14
ロボットといえばガンダムが総称な韓国ですし
KOREAHAZARD 2014年12月20日 12:17
が総称としても通じるから問題ないと思いますよw
海外在住 2014年12月20日 12:29
私もそう思います。
昔、下朝鮮がバナナの輸入規制をしていたとき、在日が里帰りするのにバナナの箱を何箱も手荷物で預けて、それを下朝鮮で売り旅費の足しにしていました。
その頃の下朝鮮ではトロピカルフルーツと言えばバナナの一択で他のは見かけたことがありませんでした。
つまり、マンゴーと言っても分からなかったと思います。
そういうことなんですよ、先進国を偽装しているかの国の本性を表しているのです。
2014年12月20日 12:31
とはちょっと違うか
チョパーリ 2014年12月20日 12:43
ななし 2014年12月20日 12:58
Gimcheon-Sinae 2014年12月20日 13:09
より詳しくやるなら、ナッツだけの翻訳も加えるべき。
・一般に韓国語でナッツ類は「コンガリュ(堅果類)」と訳される
・なお3氏の調査から分かるようにピーナッツは「ダンコン(土地豆)」と呼ばれる
・堅果類の概念にはドライフルーツのレーズンなんかも含まれるらしい
またヤフー知恵袋によると、大韓航空をもじったピーナッツ航空は「ダンコンハンゴン」と韻を踏んだ発音になるため覚え易い。
よって、「堅果類リターン」ではなく「土地豆リターン」という呼び方が根付いたと思われます。
φ(..)アイコンhttps://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/01C3Y4NrT9L.gif
0K 2014年12月20日 13:24
> ロボットといえばガンダムが総称な韓国ですし
ガンダムは、ロボットではなく、モビルスーツだと誰か教えてあげてください。
哀れすぎる!
名無しさん 2014年12月20日 13:32
ロボットといえばガンダムというのはそういう意味でありません。日本のガンダムの版権を持つ会社が、違法コピーしている韓国の会社を訴えたのです。
その裁判所の決定が「ガンダムと言えば韓国では巨大ロボットのことを言うのだ」と判決を下して、韓国の会社の違法性を認めなかったのです。
名無しさん 2014年12月20日 13:35
さすがに、マカダミアナッツのナッツを堅果類と訳すには無理がありますね。
グーグル翻訳では、ナッツ、ナット類までしか判りませんでした。
なるほど、韻を踏んでいるわけですか!
グーグル翻訳には、アルファベットで読みも表示されるので、それにも注目する必要がありますね。
名無しさん 2014年12月20日 13:48
大韓航空→daehan hang-gong
ピーナッツ回航→ttangkong hoehang
やっぱり、韓国人の考えることはわからない。
AZ 2014年12月20日 14:22
それじゃもっとタチが悪いじゃないですか(笑)
ほとぼりが冷めたら「ガンダムは韓国が期限」
で逆訴訟されかねない。
というか韓国という国がもしもこの先も続くなら、確実にある話。
はな 2014年12月20日 15:15
はな 2014年12月20日 15:19
2014年12月20日 15:32
ピーナッツ=豆類
名無し 2014年12月20日 15:42
でも、あの形状から、マカデミア以外ないところ、見栄張っちゃって、国内ではピーナツに押さえといたのが真相、と思っていました。
何がって、鼻の穴。
あら。副社長の鼻のアクセサリーのことじゃなく?!
名無しの少佐 2014年12月20日 15:45
そこで相談だ、女性には選挙権を与えないほうが良かろう。
お馬鹿にはお馬鹿と知らしめなくてはならない。
名無し 2014年12月20日 16:02
つまり あの国には 被選挙権も って?!
しかし、日本には、私含めて真っ当な女性しかいません。
名無しさん 2014年12月20日 16:46
韓国のチェジュ島で行われたワールドポーカーツアーが斜め上
http://itaishinja.com/archives/4262552.html
http://matome.naver.jp/odai/2138724720060325001
ピー・ナッツ 2014年12月20日 17:37
名無し 2014年12月20日 17:42
ダイエー
ファミコン
ラジコン
タッパー
マジック
マロニー
シーチキン
まぁ上2つは関西人だけの傾向、それも若い人には馴染み無いと思うけど
名無し 2014年12月20日 17:44
不要な所に読点入れたがるのなんて如何にもアホオンナ特有の文章って感じ
名無し 2014年12月20日 17:53
写真はラッコなのに、何故かカワウソって書かれる
ホ・ヨンセンという韓国の男性歌手が
日本のマンガの「ぼのぼの」に似てるってことで
スダル(カワウソ)って愛称で呼ばれてます
でも「ぼのぼの」の主人公はラッコなんですけどねw
だから正しくはヘダル(ラッコ)でないといけない
その件で、要するに韓国という国は
おおよそ博学っていうものが欠けてると感じました
国民性で、ムダな知識だと感じるのですかねぇ
まぁ日本のようにあらゆる分野で博学なのも
世界の中では異端であるのかも知れないですけど
ヴィランド 2014年12月20日 18:01
それだけだったんですね
日本ではナッツで統一?されてるようで韓国での名称はシンシアリーさんの所でしか知りえませんでしたから自分にはノイズになってませんでしたね
フルーツのバリエーションなら日本から盗んだ品種だけ広まってるって感じですかね
名無し 2014年12月20日 18:30
そう、恐ろしくバリエーションが狭いんです
ですから先に指摘がある「ガンダム裁判」にしても
日本人の感覚では斜め上の判決でも
かの国ではいたってマジメ、あり得る事態なんですな
だって恐ろしくバリエーションが狭いんですものw
名無しさん 2014年12月20日 19:46
日本がいくら、ソメイヨシノと言っても、
韓国では、桜に変換されてしまう
だから、ソメイヨシノは日本原産だと言うと
韓国では、桜は日本原産だと言われてしまう
アホすぎる話だよ
ま 2014年12月20日 20:22
私もキ○ガイの方のナッツを想像しました
Oh Nut!
名無し 2014年12月20日 20:31
でも自分達がいかに限られたものしか享受してないのか全く理解していない。
文化レベルの低い国はこれだから困る。
774 2014年12月20日 21:05
> 小佐野賢治が初代大株主として設立に深く関わったからピーナッツなのだwwww
田中角栄関係のロッキード領収書でしたか... 40代前半以前だと分からないでしょうねぇ。
※32.
急所を蹴られたんですか?
名無し 2014年12月20日 21:54
mimipan 2014年12月21日 00:14
「ナッツ」というお題で ここまで盛り上がれる、豊かな感性を持つ 日本人に生まれたことを 幸せに感じました(笑
ナッツのことなら ぜ~んぶピーナツと呼んじゃうような、おおざっぱな人種に生まれなくてよかったぁ
熱湯浴 2014年12月21日 02:39
この違いを正にネタにしたのが『インディージョーンズ』。
窮地に陥った吊り橋の吊り縄をインディーが叩き斬ろうとしてケイトキャプショーが”He is crazy?”と聞いたのに対し中国系の少年が”No. He is nuts.”と答える。
所で韓国でピーナッツリターンになってるなら、「限度知らず」という意味で世界で笑われてるってことは知らないんだろうね。
名無し 2014年12月21日 08:37
名無しさん 2014年12月21日 14:37
気になったので韓国のウィキペディア等を調べてみました。
小佐野賢治は関係ないようですね。
今回の事件でピーナッツ航空という言葉が生まれたようです。
대한항공 086편 이륙 지연 사건
大韓航空 086編離陸引き延ばし事件
http://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%8C%80%ED%95%9C%ED%95%AD%EA%B3%B5_086%ED%8E%B8_%EC%9D%B4%EB%A5%99_%EC%A7%80%EC%97%B0_%EC%82%AC%EA%B1%B4
>イギリス日刊紙 《ガーディアン》は '"ピーナッツ(クレイジー) 怒り(nuts-rage)"
>ユーチューブでピーナッツ航空という題目で広告をパロディー
대한항공 KE 086편 이륙지연 사건
大韓航空 KE 086編離陸引き延ばし事件
https://mirror.enha.kr/wiki/%EB%8C%80%ED%95%9C%ED%95%AD%EA%B3%B5%20KE%20086%ED%8E%B8%20%EC%9D%B4%EB%A5%99%EC%A7%80%EC%97%B0%20%EC%82%AC%EA%B1%B4
名無しさん 2014年12月21日 14:42
>この事件を「ピーナッツリターン」、「ピーナッツ引き返し」と呼ぶこともするのに問題のナッツはピーナッツではなく、マカダミアだ。報道機関からの「ナッツ」と表記して最も普及したナッツのピーナッツに誤って伝えたものである。
名無しさん 2014年12月21日 18:21
땅콩항공 CF (Peanut Airlines)
ピーナッツ航空 CF (Peanut Airlines)
https://www.youtube.com/watch?v=HBolOFoVmdw
'땅콩열차' (Peanut Flying Piercer) To Korean Air (대한항공에게)
'ピーナッツ列車' (ピーナッツフライングピアサー) To Korean Air (大韓航空に)
http://www.youtube.com/watch?v=SCk6HQbz_aI
>ピーナッツ航空に引き継いだピーナッツ列車予告篇公開!
>(この映像をジョヒョンア前大韓航空副社長様に差し上げます)
名無しくん 2014年12月21日 21:15