ソウル市は先月30日、「国語を正しく書く委員会」の定例会議を開催し、日本式の漢字熟語や外来語などについて検討。そのうち23の言葉を純粋な韓国語表記に修正することを正式決定した。
内訳は日本式の熟語21、それ以外の外国語(外来語)2となっている。
例えば「始末書」は「経緯書」、「見習」は「手習」、「行先地」は「目的地」、「飲料水」は「マシル・ムル(飲み水)」、「残飯」は「チッコギ(食べ物の残りかす)」、「食(事)代」は「パプカプ(ご飯の値段)」などだ。
ソウル市は国語使用条例に基づき、行政用語の検討結果についてもソウル市報を通じて近く告示し、市民や市職員が正しい韓国語を使用できるようにしたい考えだ。
日本式漢字熟語や日本語調と思われる用語など、日本統治時代から残る言葉について、その改善を提案、あるいは要請したい場合は、ソウル市ホームページの「公共言語改善提案掲示板」を通じて自由に意見などを書き込むことができるようにした。ソウル市は掲示板に掲載された市民からの意見を取りまとめ、それらを次回の「国語を正しく書く委員会」に審議案件として上程する予定だ。
ソウル市のファンボ・ヨン市民疎通企画官は「ソウル市はこれまで公文書などに使用されてきた難解な漢字熟語、外来語などを正しい韓国語に修正し、理解しやすい公文書を作成して市民とのスムーズな意思疎通ができるよう努力を重ねてきた」「とりわけ今年は日本統治時代から残る言葉を正しく修正する『ウリマル(韓国語)パロチャッキ(修正)』に力を入れ、市民と共に光復の真の意味について深く理解する年になるよう期待したい」と話した。
(引用ここまで)
フランスでも同じような運動をやっていますね。フランスのそれは英語からの影響を避けて、フランス語の純粋性を守るというような話でしたが。
そもそもノルマン征服でフランス語が英語に流入しているのになぁ……とか思っていましたが。
韓国の場合は、悪しき日帝の風習から韓国語を守るためってところですね。建前は。
本音は「難解な漢字熟語」を平易な韓国語に直したいということでしょう。 なにしろ、韓国人にとっては「肩甲骨」は難しい言葉なのですから。
漢字を使っていればなんてことないのですが、ハングルでは「肩甲骨」よりも「肩の骨」なのですよね。
それにしても「食(事)代」は「パプカプ(ご飯の値段)」とか「残飯」は「チッコギ(食べ物の残りかす)」っていうのはどうなんだろ。
まあ、漢字を使っている人間とそうでない人間だと感覚が違うんだろうなぁ……。
この記事へのコメント
名無し 2015年04月11日 07:17
それにしてもまぁ流石、世界一「合理的」な言語ですな、無駄をどんどんそぎ落としてらっしゃる。
多分、その内、
「うり、からだ、いたい」
「どこ?」
「ここ」(指を指す)
という会話がスタンダードになりそう。
大学進学率誇ったり、下らんガラクタスマホ作ってる場合じゃ無いと思うんだがなぁ。
え? 2015年04月11日 07:21
権兵衛 2015年04月11日 07:23
救い難き半島人
あけぼの 2015年04月11日 07:25
名無しの兵衛 2015年04月11日 07:29
置き換えを検討してるのはこれらですね
http://news.mt.co.kr/mtview.php?no=2015040918353733390
http://thumb.mt.co.kr/06/2015/04/2015040918353733390_2.jpg
見出紙、切取線、仮処分、見習、
去来先、行先地、耐久年限、
飲用水、残飯、食費、食代、引受、引継、
差出、呼出、回覧、残業、節水、納期、納付
0411名無し 2015年04月11日 07:30
2015年04月11日 07:34
さらに凝り固まってドンドン『原始』に戻っていくでしょうね。
これは『使える』ネタですね。
あ 2015年04月11日 07:35
名無しの兵衛 2015年04月11日 07:36
それにしても
こういうのが増えてきたら文章が
余計に長くなりそうな予感
あ 2015年04月11日 07:47
昔からこの繰り返しだったから文化がほとんど残らなかった
でもこの件に関して言えばすでに漢字を捨て去っているので
同音異義語を無くすという観点で言えば正しいのかもしれない
名無しさん 2015年04月11日 08:02
一貫性がないエべンキ
名無しでんがな(コメント承認制解除中) 2015年04月11日 08:13
こんな言い換えも原因なのか論理的思考ができない
理由も分かりますわ
ななしさん 2015年04月11日 08:17
長くて意味不明な文章が更に長くなって国民の読解力が低下する一方なのに。
文化の衰退が加速してますね。
ななし 2015年04月11日 08:21
例えば日本だと山は「やま」という大和言葉が残っているが、朝鮮の場合は中国文化に全部置き換えたから「さん」になってるだろう?
名前だって中国式の名前「金(キム)朴(パク)李(イ)」とかに創氏改名してしまって元の名がないじゃん。
New保守名無しさん 2015年04月11日 08:30
名無し 2015年04月11日 08:46
locomoko 2015年04月11日 08:50
いゃあ重畳~。
結局さ、これも反日思想の延長にあるのだから
れっきとした反日教育になるのだろうけれど、
やはり、思考の浅い愚民を創り出すという、
「反日の罠」に自ら陥っているわけだw
端から見ていると、本当に滑稽だね。
ガラスケースに閉じ込められた昆虫みたいw
名無しさん 2015年04月11日 08:56
さすがは漢字を捨てた国民だなw
語彙を減らしたら
文書が幼稚になるがな。
文書に知性を表現したりできんがな。
い 2015年04月11日 08:58
「共通する価値観」なんて無い、仮想敵国のだから。
全て李氏朝鮮時代に戻せば良いんですよ。
過去の文献が読め、それに該当する言葉があればね。
xiongmao 2015年04月11日 09:02
輝かしい李氏朝鮮時代に戻りたいんでしょ?
あ 2015年04月11日 09:04
203:可愛い奥様@\(^o^)/:2015/04/10(金) 16:05:43.53 ID:13TrnBgM0.net
焼酎とビールを混ぜて飲むんだっけ?
爆弾酒とかいって、広島で被害を受けた母を持つ日本大使のいるパーティで
「広島のきのこ雲のようでしょう? アハハハ」ってやる感性
ツナ 2015年04月11日 09:04
いちいち解説しないと、
朝鮮語を使えなくなっちゃうんじゃないの。
ななっしーさん 2015年04月11日 09:05
これは単なる言い換えでなく、単語を減らすための施策です。
単語がなくなるとその概念も消滅する。
独自言語かつ独自文字を使用している限り、市民統制に実に都合がいいんです。
そのうち、日本が起源の単語は全廃、近代的な概念の単語は全てアルファベット表記となり、学術論文以外で目にすることがなくなるのではないかと。
そして、数少ない固着した単語だけが使われることになる。
「1984年」でオーウェルが半ばギャグ、半ば皮肉で書いた愚民化計画を真面目に遂行してるわけです。
オーウェルが聞いたら爆笑するでしょう。
ナナシー関 2015年04月11日 09:28
「これからはわかりやすい表現を使いましょう」と学校で言われたと本で読みましたが
まだ言い替えが完了してなかったって事は、漢字廃止ってハングルだけにするデメリットやわかりやすい言い替えの検証もなく
全くの見切り発車だったか、「わざとわかりにくくした」んでしょうねえ
さ 2015年04月11日 09:46
それこそ会話が成り立たないんじゃ!?
権兵衛 2015年04月11日 09:50
やる事で意味があるのか、成果が上げられるか 判りませんが、朝鮮人自身が
決める事です。
もう、漢字の読み書きができなくなっている人が過半数だと聞き及んでいます。
この運動により、ほとんどの朝鮮人が、漢字で書かれた古文書が読めなくなって
史実を知る事が難しくなるのでしょう が・・・
「ウリの正しい歴史認識」は、TVとドラマで造られるので、支障は感じないw
2015年04月11日 09:59
韓国のは安定の反日思想だが、日本に氾濫している意味不明横文字はどうにかして欲しい。
外語からそのままカタカナにするのではなく、漢字語化しろや。
明治時代の言語学者が泣いているぞ。
とおりすがり 2015年04月11日 10:06
大学も駅もなにもかも、日帝残滓は全て壊してはどうですか?
ここまできては、韓国は別の地球の上に存在しているように感じられます。
2015年04月11日 10:11
んー 2015年04月11日 10:15
ヴィランド 2015年04月11日 10:23
或いは元々言葉はあったもののその言葉の使用人口が少なく流布せず狭義でしか使えなくて言葉としては熟してなかった
すべからく日本が学校を建て教えたので奪ったと言ってもいいですよ~
言葉が民族に染み付いていれば新しい日本語が入ってこようとも代用が利かないはず。取って代わられることもないはずなので~
海外在住 2015年04月11日 11:18
自分たち自身で文化を破壊しているのだから日本から見ていると面白い。
朝鮮半島には文化らしい文化も無く、歴史らしい歴史も無く、史跡らしい史跡も無いのはすなわち朝鮮人の持って生まれた性質から来ているのでしょうね。
日本は遠くから冷たく眺めて、助けない、教えない、関わらない。
m 2015年04月11日 11:27
フランスの例はどちらかというと文化防衛に見えますが、韓国の場合は反日動機の積極的な文化破壊でしょうなぁ。
名無しさん 2015年04月11日 11:29
パオ 2015年04月11日 11:34
言語が空から降ってくるわけではなく、人と社会に依って立つものなのですよ。
言うなれば、民族の歴史そのものであり、文化の根幹であります。
誇るべき近代史が皆無な朝鮮人が、必死で独自文化の隆盛を意図して運動しているのでしょう。
まあ、朝鮮人の選択なので、外野が口出しする事では無いが、気の毒な民族ですよ。
過去も現在も、あらゆる分野で、余りにも人材が乏しい。
こきち 2015年04月11日 11:40
トンビ 2015年04月11日 12:04
しかし、残飯の韓国語って、てっきり"ビビンバ"だと思ってましたよ、アハハハ。
海洋地政学派 2015年04月11日 12:09
カーター長官が大統領にどうつめより、どう回答するのか。
ここ数日が極東情勢の将来を決定するはず。
New保守名無しさん 2015年04月11日 12:17
過去も現在も、あらゆる分野で、余りにも人材が乏しい。
韓国を表現にふさわしい言葉です、かつ自縄自縛に
陥り文化の退廃を招いている事にきずかない愚かな
人種です、日本は二度と韓国のサルべージはおこないません。
名無しのまとめもん 2015年04月11日 12:20
訓民正音は1446年から連綿とつづくとどうも盲信してるようだが、60年後の1506年には使用禁止が言い渡されてるよね?1870年代に福沢諭吉らがなんで韓国に母語を表す文字ないの?アイデンティティ保つためにもあった方がいいよって調べ探し見つけその後日本が学校を作って広めなかったら復活してない文字だよ。いわば完全に日本統治時代のものなんだから一緒に捨てたらどうだい?
名無しさん 2015年04月11日 12:57
上記の言葉が存在しなかったって事だろ
どんだけ未開だったんだよ
奈々氏 2015年04月11日 13:13
通りすがり 2015年04月11日 13:17
なんか何度目の言葉狩りかな、お疲れ様ですねえとしか思えなくなってますね。
こういう言い換えって幼児に説明する言葉みたいになりますね、確かに漢字を日常的に使ってないから感覚が違うのかもというのは言えてそう。
通りすがり 2015年04月11日 13:17
ただねそれをやっちゃうと概念の消滅や表現の陳腐化が起こる……待望のノーベル文学賞が益々遠ざかるよ(笑)
名無しくん 2015年04月11日 13:18
難しいことを考えないなら、いいんでしょうが。
なな 2015年04月11日 13:35
で、分厚くなった本を読まなくなるし、新聞も見出しだけで中身読まずに判断すると。
愚民化はかどって、ますますノーベル賞に縁遠くなりますね。
めでたしめでたし。
su- 2015年04月11日 13:38
「公共」「言語」「改善」「提案」「掲示板」
さあ、この中で朝鮮固有の単語はあるのかないのか・・・
軍事速報の中佐 2015年04月11日 14:49
ななし 2015年04月11日 15:16
「手習」いとか「目的地」も日本式の熟語じゃないの?
「目的地」を「行先地」に変えるってならわかる気もするけど。
まぁいいや。韓国の勝手だし。でも変えりゃいいってもんでもないだろ。良く調べてるのかね? あとでまた変更とかにならなきゃいいけど。
ななし 2015年04月11日 16:09
>そもそもノルマン征服でフランス語が英語に流入しているのになぁ……とか思っていましたが。
今も続くイギリス王室はそもそも元はフランス人なんですよね。高校の世界史で名前が出てくるリチャード1世(獅子心王)や欠地王ジョンの兄弟の頃なんか、本人たちは宮廷でフランス語を話していたんだし、名前もリシャールとかジャンだった。フランスのノルマンディー地方が本拠地で、ブリテン島はいわば荘園。フランス王に即位することを目指すフランスの有力貴族の1つだった。
ななっしーさん 2015年04月11日 16:18
戦後積極的にカタカナとひらがなの使い分けを進めた結果、漢字語に意訳しなくてもカタカナ語として導入するだけで「新語、あるいは新しい外来の単語」とひと目でわかるようになってしまったせいですね。
便利な2つの仮名があることの弊害ですな。
態々漢字語を作成する必要がないから導入が簡単で、どんどんカタカナ語が増えるという。
言葉は生き物なので、流行り廃りの激しい語句にはカタカナ語が却って合っているような気がします。
まあ、言い換えが利くというか、既存の漢字語をカタカナ語でわざわざ言い換えるだけの現象はどうにかしてほしいものですが。
たなか 2015年04月11日 16:34
お金を盗む朝鮮人
に置き換えないといけないねwwww
2015年04月11日 16:50
名無しさん 2015年04月11日 17:55
ブテチゲが部隊鍋でだそうですので。
違法人 2015年04月11日 18:23
で、ますます学術書が冗長になって……。
2015年04月11日 18:32
1.食卓に出されて食いきれなかったモノ
2.ビッフェスタイルで閉店時、大量に出るモノ
3.お皿に付いた天カスや付け合せ野菜、ソース類
4.調理時の野菜くず等
5.賞味期限が切れて捨てなければならない加工品
6.1-5それらが全て詰まった生ごみ袋
チッコギ(食べ物の残りかす)だと3しか該当しないよね
(^O^)/ 2015年04月11日 18:38
野球は 棒打走塁なんか??
なんか 敵国語禁止て 敗戦間近い ようじゃのう
(ー_ー)!!
ななし 2015年04月11日 18:40
維新の女が「エモーショナル」な理由と言った時点で、こいつ馬鹿と思った。
WF07 2015年04月11日 18:43
まあ、やって見れば宜しいのではないかとw
※55
今の韓国語にどれだけ日本語由来の単語があるか、検索して見て下さい
いいね 2015年04月11日 18:55
中国にしても中華人民共和国って中華以外は明治以降日本が欧米の概念を漢字化したものを使っているんですものね。中国は何ともいわないけど。
科学・法律・経済・金融なんて特に元日本語の漢字語がたくさんあるのでぜんぶ朝鮮伝統の言葉に言い換えるのでしょうね。
どうなるか楽しみだなあ、いやマジで。
ウ・ンコ 2015年04月11日 18:56
糞尿まみれの土地で乳出しチョゴリ着て
糞舐めと病身舞で楽しく暮らしてこそ本当の韓国人。
2015年04月11日 20:15
とおうりすがりですが 2015年04月11日 20:23
2015年04月11日 20:56
名無しさん 2015年04月11日 21:25
食べ物の残りかす=음식 찌꺼기=食糧かす
長いよ、これで、チッコギなの?
かす=찌꺼기=チッコギ
プルコギ=불고기=火肉=焼肉
これって、既に残飯から離れていっているよね。
774 2015年04月11日 21:50
漢字を覚え直した方がいいのになあ
名無し 2015年04月12日 00:56
日本語起源説 2015年04月12日 02:05
殆どが日本語由来とか言ってるが?それが本当で全部変更するなら大混乱になるでしょうね!
あ 2015年04月12日 03:29
名無しさん 2015年04月12日 05:47
法律書も科学書もすべてハングルの平易な言葉に直せばいい
何千年かかるのか知らないが
2015年04月12日 06:12
ああ、ウ○コの値段ですね。
2015年04月12日 08:03
ソウル市の反日について 2015年04月12日 08:50
をハングルに翻訳した
서울 해일 시청
で画像検索して朝鮮人がツナミという愛称で呼んでいるソウル新市庁舎を見て下さい。
朝鮮人はそういう嫌がらせをして鬱憤を晴らしながら友好・相互協力の名分のもとに東京都の税金を要求しています。
けんけん 2015年04月13日 20:44
日本海が、なぜ日本の海になるのかが不思議だったけど、理解できました。英語でも、わざわざ大文字にして区別しているのに。
日本語では、日本の海と日本海は別物です。
きっと、Sea of Japan も別物ですよね。
おそらくこれが、韓国の人には理解できない。
Nanashi has No Name 2018年09月28日 11:55
ミンスと自民のむなしい争い
用途同じだろ 語句で遊ぶな