相互RSS募集中です

ソウル市が「食事代」を「ご飯の値段」に言い換える「正しい韓国語」運動を正式決定

カテゴリ:ハングル コメント:(75)
ソウル市、21の日本式熟語を正しい韓国語に言い換え(朝鮮日報)
 ソウル市は先月30日、「国語を正しく書く委員会」の定例会議を開催し、日本式の漢字熟語や外来語などについて検討。そのうち23の言葉を純粋な韓国語表記に修正することを正式決定した。

 内訳は日本式の熟語21、それ以外の外国語(外来語)2となっている。

 例えば「始末書」は「経緯書」、「見習」は「手習」、「行先地」は「目的地」、「飲料水」は「マシル・ムル(飲み水)」、「残飯」は「チッコギ(食べ物の残りかす)」、「食(事)代」は「パプカプ(ご飯の値段)」などだ。

 ソウル市は国語使用条例に基づき、行政用語の検討結果についてもソウル市報を通じて近く告示し、市民や市職員が正しい韓国語を使用できるようにしたい考えだ。

 日本式漢字熟語や日本語調と思われる用語など、日本統治時代から残る言葉について、その改善を提案、あるいは要請したい場合は、ソウル市ホームページの「公共言語改善提案掲示板」を通じて自由に意見などを書き込むことができるようにした。ソウル市は掲示板に掲載された市民からの意見を取りまとめ、それらを次回の「国語を正しく書く委員会」に審議案件として上程する予定だ。

 ソウル市のファンボ・ヨン市民疎通企画官は「ソウル市はこれまで公文書などに使用されてきた難解な漢字熟語、外来語などを正しい韓国語に修正し、理解しやすい公文書を作成して市民とのスムーズな意思疎通ができるよう努力を重ねてきた」「とりわけ今年は日本統治時代から残る言葉を正しく修正する『ウリマル(韓国語)パロチャッキ(修正)』に力を入れ、市民と共に光復の真の意味について深く理解する年になるよう期待したい」と話した。
(引用ここまで)

 フランスでも同じような運動をやっていますね。フランスのそれは英語からの影響を避けて、フランス語の純粋性を守るというような話でしたが。
 そもそもノルマン征服でフランス語が英語に流入しているのになぁ……とか思っていましたが。

 韓国の場合は、悪しき日帝の風習から韓国語を守るためってところですね。建前は。
 本音は「難解な漢字熟語」を平易な韓国語に直したいということでしょう。 なにしろ、韓国人にとっては「肩甲骨」は難しい言葉なのですから。
 漢字を使っていればなんてことないのですが、ハングルでは「肩甲骨」よりも「肩の骨」なのですよね。

 それにしても「食(事)代」は「パプカプ(ご飯の値段)」とか「残飯」は「チッコギ(食べ物の残りかす)」っていうのはどうなんだろ。
 まあ、漢字を使っている人間とそうでない人間だと感覚が違うんだろうなぁ……。

やまなし
宮沢 賢治
2012-09-13

この記事へのコメント

  • 名無し 2015年04月11日 07:17

    日本でも新聞みたいな紙屑売りたい馬鹿共が主導してるけど、言語表記の基準点をあんまり語彙が豊富じゃ無い読者に合わせるのは危ないのですよな。
    それにしてもまぁ流石、世界一「合理的」な言語ですな、無駄をどんどんそぎ落としてらっしゃる。
    多分、その内、
    「うり、からだ、いたい」
    「どこ?」
    「ここ」(指を指す)
    という会話がスタンダードになりそう。
    大学進学率誇ったり、下らんガラクタスマホ作ってる場合じゃ無いと思うんだがなぁ。
  • え? 2015年04月11日 07:21

    着々と知性の退化が進んでいるようで何よりw
  • 権兵衛 2015年04月11日 07:23

    後進( ・o・)っ乙☆
    救い難き半島人
  • あけぼの 2015年04月11日 07:25

    絵に描いたような韓国人、絵に描いたような愚か者。どうぞそのまま突っ走って、崖からジャンプ。大空へ羽ばたこう。
  • 名無しの兵衛 2015年04月11日 07:29

    ソウル市が日本由来の言葉から
    置き換えを検討してるのはこれらですね
    http://news.mt.co.kr/mtview.php?no=2015040918353733390

    http://thumb.mt.co.kr/06/2015/04/2015040918353733390_2.jpg

    見出紙、切取線、仮処分、見習、
    去来先、行先地、耐久年限、
    飲用水、残飯、食費、食代、引受、引継、
    差出、呼出、回覧、残業、節水、納期、納付
  • 0411名無し 2015年04月11日 07:30

    キムチを朝鮮漬けにするようなもんか
  • 2015年04月11日 07:34

    さらに『日本にはカタカナが…』とか『音読み・訓読みが…』とか韓国人に言ってあげると
    さらに凝り固まってドンドン『原始』に戻っていくでしょうね。
    これは『使える』ネタですね。
  • 2015年04月11日 07:35

    日本語の漢字熟語は朝鮮語ではカタカナ語に相当するんでしょうか。英単語を知らない人はシミュレートかシュミレートかにこだわらないでしょう。漢字を捨てて同音異義語を無くす方向での言い換えは正しいです。日本人から見ると明治から維新前への退行に相当しますが気のせいです。
  • 名無しの兵衛 2015年04月11日 07:36

    あ、検討じゃなく決定かw

    それにしても
    こういうのが増えてきたら文章が
    余計に長くなりそうな予感
  • 2015年04月11日 07:47

    従属していた前王朝の文化を消し去っていったんだろうなぁ
    昔からこの繰り返しだったから文化がほとんど残らなかった

    でもこの件に関して言えばすでに漢字を捨て去っているので
    同音異義語を無くすという観点で言えば正しいのかもしれない
  • 名無しさん 2015年04月11日 08:02


    一貫性がないエべンキ
  • 名無しでんがな(コメント承認制解除中) 2015年04月11日 08:13

    翻訳された記事が長ったらしくて読みにくいのは
    こんな言い換えも原因なのか論理的思考ができない
    理由も分かりますわ
  • ななしさん 2015年04月11日 08:17

    放火と防火の区別が出来ないんだから良いんじゃないでしょーか。
    長くて意味不明な文章が更に長くなって国民の読解力が低下する一方なのに。
    文化の衰退が加速してますね。
  • ななし 2015年04月11日 08:21

    もともとの独自文化を儒教の導入と共に全部捨て去って何も無いのに、今更何を言ってるのか?

    例えば日本だと山は「やま」という大和言葉が残っているが、朝鮮の場合は中国文化に全部置き換えたから「さん」になってるだろう?

    名前だって中国式の名前「金(キム)朴(パク)李(イ)」とかに創氏改名してしまって元の名がないじゃん。
  • New保守名無しさん 2015年04月11日 08:30

    んなことしても表現の幅が狭まるだけじゃないの?
  • 名無し 2015年04月11日 08:46

    戦前日本も英語を禁止してたけど、やはり韓国人は70年前から時間が止まってるようだ。
  • locomoko 2015年04月11日 08:50

    反日が過ぎて、益々馬鹿になっていくな~
    いゃあ重畳~。

    結局さ、これも反日思想の延長にあるのだから
    れっきとした反日教育になるのだろうけれど、
    やはり、思考の浅い愚民を創り出すという、
    「反日の罠」に自ら陥っているわけだw

    端から見ていると、本当に滑稽だね。

    ガラスケースに閉じ込められた昆虫みたいw
  • 名無しさん 2015年04月11日 08:56

    アホすぎるw
    さすがは漢字を捨てた国民だなw
    語彙を減らしたら
    文書が幼稚になるがな。
    文書に知性を表現したりできんがな。
  • 2015年04月11日 08:58

    いいんじゃないでしょうか。
    「共通する価値観」なんて無い、仮想敵国のだから。
    全て李氏朝鮮時代に戻せば良いんですよ。
    過去の文献が読め、それに該当する言葉があればね。
  • xiongmao 2015年04月11日 09:02

    いいんじゃないですかーハナホジ
    輝かしい李氏朝鮮時代に戻りたいんでしょ?
  • 2015年04月11日 09:04

    楽韓ブログの収集ネタにふさわしいと思われるものがまとめに入っていたので貼ります。困った顔の大使の画像キャプション付きでした。その場の他国のゲストは喜んでいたとあります。朝鮮人の感性は特殊です。

    203:可愛い奥様@\(^o^)/:2015/04/10(金) 16:05:43.53 ID:13TrnBgM0.net
    焼酎とビールを混ぜて飲むんだっけ?
    爆弾酒とかいって、広島で被害を受けた母を持つ日本大使のいるパーティで
    「広島のきのこ雲のようでしょう? アハハハ」ってやる感性
  • ツナ 2015年04月11日 09:04

    そのうち、朝鮮人にも、
    いちいち解説しないと、
    朝鮮語を使えなくなっちゃうんじゃないの。
  • ななっしーさん 2015年04月11日 09:05

    遂に始まった言語統制の第二段階。
    これは単なる言い換えでなく、単語を減らすための施策です。
    単語がなくなるとその概念も消滅する。
    独自言語かつ独自文字を使用している限り、市民統制に実に都合がいいんです。
    そのうち、日本が起源の単語は全廃、近代的な概念の単語は全てアルファベット表記となり、学術論文以外で目にすることがなくなるのではないかと。
    そして、数少ない固着した単語だけが使われることになる。
    「1984年」でオーウェルが半ばギャグ、半ば皮肉で書いた愚民化計画を真面目に遂行してるわけです。
    オーウェルが聞いたら爆笑するでしょう。
  • ナナシー関 2015年04月11日 09:28

    ちょっとズレますが、呉善花さんが確か漢字廃止の頃に小学生だったかで
    「これからはわかりやすい表現を使いましょう」と学校で言われたと本で読みましたが
    まだ言い替えが完了してなかったって事は、漢字廃止ってハングルだけにするデメリットやわかりやすい言い替えの検証もなく
    全くの見切り発車だったか、「わざとわかりにくくした」んでしょうねえ
  • 2015年04月11日 09:46

    日本語から来ている名詞も全て変えてほしいですね。
    それこそ会話が成り立たないんじゃ!?
  • 権兵衛 2015年04月11日 09:50

    正しい韓国語・・・ま、良いんじゃ無いでしょうか。 この運動、ソウル市だけで
    やる事で意味があるのか、成果が上げられるか 判りませんが、朝鮮人自身が
    決める事です。

    もう、漢字の読み書きができなくなっている人が過半数だと聞き及んでいます。
    この運動により、ほとんどの朝鮮人が、漢字で書かれた古文書が読めなくなって
    史実を知る事が難しくなるのでしょう が・・・
    「ウリの正しい歴史認識」は、TVとドラマで造られるので、支障は感じないw
  • 2015年04月11日 09:59

    寿司ネタの名称を朝鮮語に変えるという運動もあったな。

    韓国のは安定の反日思想だが、日本に氾濫している意味不明横文字はどうにかして欲しい。
    外語からそのままカタカナにするのではなく、漢字語化しろや。
    明治時代の言語学者が泣いているぞ。
  • とおりすがり 2015年04月11日 10:06

    正しい韓国語…文法も朝鮮総督府が整理したはずですが。併合される以前は、離れた地域の人同士の会話も難しかったと聞いたことがあります。

    大学も駅もなにもかも、日帝残滓は全て壊してはどうですか?
    ここまできては、韓国は別の地球の上に存在しているように感じられます。
  • 2015年04月11日 10:11

    そもそも正しい韓国語ったってほとんどの文化の根幹は日本統治時代に日本から渡った物ばかりじゃんw
  • んー 2015年04月11日 10:15

    こういうのはモンゴル人やアイスランド人も自国語でさんざんやっていることだから、外人である我々がどうこう口を出す話ではないと思う。
  • ヴィランド 2015年04月11日 10:23

    取って代わられる言葉が無かった
    或いは元々言葉はあったもののその言葉の使用人口が少なく流布せず狭義でしか使えなくて言葉としては熟してなかった
    すべからく日本が学校を建て教えたので奪ったと言ってもいいですよ~
    言葉が民族に染み付いていれば新しい日本語が入ってこようとも代用が利かないはず。取って代わられることもないはずなので~
  • 海外在住 2015年04月11日 11:18

    朝鮮人が朝鮮語をどのようにしようがそれは朝鮮人自身のことであるので放置すれば良いと思います。

    自分たち自身で文化を破壊しているのだから日本から見ていると面白い。

    朝鮮半島には文化らしい文化も無く、歴史らしい歴史も無く、史跡らしい史跡も無いのはすなわち朝鮮人の持って生まれた性質から来ているのでしょうね。

    日本は遠くから冷たく眺めて、助けない、教えない、関わらない。
  • 2015年04月11日 11:27

    こうして過去の文献や新聞がどんどん読めなくなって捏造しやすい素地ができるのでしょうね。

    フランスの例はどちらかというと文化防衛に見えますが、韓国の場合は反日動機の積極的な文化破壊でしょうなぁ。
  • 名無しさん 2015年04月11日 11:29

    外から見ても分かるような、愚民化への道を着々と進んでおりますw
  • パオ 2015年04月11日 11:34

    言語は、時代とともに変化するもの。
    言語が空から降ってくるわけではなく、人と社会に依って立つものなのですよ。
    言うなれば、民族の歴史そのものであり、文化の根幹であります。
    誇るべき近代史が皆無な朝鮮人が、必死で独自文化の隆盛を意図して運動しているのでしょう。
    まあ、朝鮮人の選択なので、外野が口出しする事では無いが、気の毒な民族ですよ。
    過去も現在も、あらゆる分野で、余りにも人材が乏しい。
  • こきち 2015年04月11日 11:40

    カプカプわらったよ*・゜゚・*:.。..。.:*・'(*゚▽゚*)'・*:.。. .。.:*・゜゚・*
  • トンビ 2015年04月11日 12:04

    まあ、中国の統治を受けるようになれば、それなりに漢字が理解できるようになるでしょう。簡体字だけど。
     しかし、残飯の韓国語って、てっきり"ビビンバ"だと思ってましたよ、アハハハ。
  • 海洋地政学派 2015年04月11日 12:09

    大統領、共和国、多分海軍空軍も和製漢語ではないか。

    カーター長官が大統領にどうつめより、どう回答するのか。
    ここ数日が極東情勢の将来を決定するはず。
  • New保守名無しさん 2015年04月11日 12:17

    35パオさん
    過去も現在も、あらゆる分野で、余りにも人材が乏しい。
    韓国を表現にふさわしい言葉です、かつ自縄自縛に
    陥り文化の退廃を招いている事にきずかない愚かな
    人種です、日本は二度と韓国のサルべージはおこないません。
  • 名無しのまとめもん 2015年04月11日 12:20

    韓国の数少ない誇りである偉大な文字ハングルも日本のおかげなんだからさ捨てたらどうだい?
    訓民正音は1446年から連綿とつづくとどうも盲信してるようだが、60年後の1506年には使用禁止が言い渡されてるよね?1870年代に福沢諭吉らがなんで韓国に母語を表す文字ないの?アイデンティティ保つためにもあった方がいいよって調べ探し見つけその後日本が学校を作って広めなかったら復活してない文字だよ。いわば完全に日本統治時代のものなんだから一緒に捨てたらどうだい?
  • 名無しさん 2015年04月11日 12:57

    日本が統治するまで、
    上記の言葉が存在しなかったって事だろ

    どんだけ未開だったんだよ
  • 奈々氏 2015年04月11日 13:13

    どんどん日本と無関係な国になってくださいましまし(´・ω・`)
  • 通りすがり 2015年04月11日 13:17

    フムフムと読んできてアフィで笑わされました、くらむぼんに笑われてしまえ。

    なんか何度目の言葉狩りかな、お疲れ様ですねえとしか思えなくなってますね。
    こういう言い換えって幼児に説明する言葉みたいになりますね、確かに漢字を日常的に使ってないから感覚が違うのかもというのは言えてそう。
  • 通りすがり 2015年04月11日 13:17

    まぁ漢字を捨てた以上やらざるをえないし、というか何で今まで放置してたのか(笑)

    ただねそれをやっちゃうと概念の消滅や表現の陳腐化が起こる……待望のノーベル文学賞が益々遠ざかるよ(笑)
  • 名無しくん 2015年04月11日 13:18

    抽象概念を表す漢字熟語を言いかえるのは難しそうですな。
    難しいことを考えないなら、いいんでしょうが。
  • なな 2015年04月11日 13:35

    ますますまどろっこしい文章になって、ますます無駄に長くなるんですね。
    で、分厚くなった本を読まなくなるし、新聞も見出しだけで中身読まずに判断すると。
    愚民化はかどって、ますますノーベル賞に縁遠くなりますね。
    めでたしめでたし。
  • su- 2015年04月11日 13:38

    >ソウル市ホームページの「公共言語改善提案掲示板」を通じて自由に意見などを書き込むことができるようにした。<

    「公共」「言語」「改善」「提案」「掲示板」
    さあ、この中で朝鮮固有の単語はあるのかないのか・・・
  • 軍事速報の中佐 2015年04月11日 14:49

    委員会はいいんかい
  • ななし 2015年04月11日 15:16

    よくわからないけど。
    「手習」いとか「目的地」も日本式の熟語じゃないの? 
    「目的地」を「行先地」に変えるってならわかる気もするけど。

    まぁいいや。韓国の勝手だし。でも変えりゃいいってもんでもないだろ。良く調べてるのかね? あとでまた変更とかにならなきゃいいけど。
  • ななし 2015年04月11日 16:09

    韓国からは脱線ですがwww、

    >そもそもノルマン征服でフランス語が英語に流入しているのになぁ……とか思っていましたが。

    今も続くイギリス王室はそもそも元はフランス人なんですよね。高校の世界史で名前が出てくるリチャード1世(獅子心王)や欠地王ジョンの兄弟の頃なんか、本人たちは宮廷でフランス語を話していたんだし、名前もリシャールとかジャンだった。フランスのノルマンディー地方が本拠地で、ブリテン島はいわば荘園。フランス王に即位することを目指すフランスの有力貴族の1つだった。
  • ななっしーさん 2015年04月11日 16:18

    ※27
    戦後積極的にカタカナとひらがなの使い分けを進めた結果、漢字語に意訳しなくてもカタカナ語として導入するだけで「新語、あるいは新しい外来の単語」とひと目でわかるようになってしまったせいですね。
    便利な2つの仮名があることの弊害ですな。
    態々漢字語を作成する必要がないから導入が簡単で、どんどんカタカナ語が増えるという。
    言葉は生き物なので、流行り廃りの激しい語句にはカタカナ語が却って合っているような気がします。
    まあ、言い換えが利くというか、既存の漢字語をカタカナ語でわざわざ言い換えるだけの現象はどうにかしてほしいものですが。
  • たなか 2015年04月11日 16:34

    金朴李鄭も
    お金を盗む朝鮮人
    に置き換えないといけないねwwww
  • 2015年04月11日 16:50

    その調子で漢字も全て捨てよう!
  • 名無しさん 2015年04月11日 17:55

    チッコギとプルコギは、どう違うのですか?
    ブテチゲが部隊鍋でだそうですので。
  • 違法人 2015年04月11日 18:23

    漢字を捨てた以上、必要だと思います。
    で、ますます学術書が冗長になって……。
  • 2015年04月11日 18:32

    韓国人にとって残飯とはどこまでが範囲?
    1.食卓に出されて食いきれなかったモノ
    2.ビッフェスタイルで閉店時、大量に出るモノ
    3.お皿に付いた天カスや付け合せ野菜、ソース類
    4.調理時の野菜くず等
    5.賞味期限が切れて捨てなければならない加工品
    6.1-5それらが全て詰まった生ごみ袋

    チッコギ(食べ物の残りかす)だと3しか該当しないよね
  • (^O^)/ 2015年04月11日 18:38


    野球は 棒打走塁なんか??

    なんか 敵国語禁止て 敗戦間近い ようじゃのう

    (ー_ー)!!
  • ななし 2015年04月11日 18:40

    いいたい事は皆さんが言ってるので 日本について。
    維新の女が「エモーショナル」な理由と言った時点で、こいつ馬鹿と思った。
  • WF07 2015年04月11日 18:43

    今の日本語から漢字、カタカナ、横文字を除いて日常生活するようなものですねw
    まあ、やって見れば宜しいのではないかとw

    ※55
    今の韓国語にどれだけ日本語由来の単語があるか、検索して見て下さい
  • いいね 2015年04月11日 18:55

    日本語からきた言葉を朝鮮伝統の言葉に言い換えるのはいいことですね。
    中国にしても中華人民共和国って中華以外は明治以降日本が欧米の概念を漢字化したものを使っているんですものね。中国は何ともいわないけど。
    科学・法律・経済・金融なんて特に元日本語の漢字語がたくさんあるのでぜんぶ朝鮮伝統の言葉に言い換えるのでしょうね。
    どうなるか楽しみだなあ、いやマジで。
  • ウ・ンコ 2015年04月11日 18:56

    だったらハングルもインフラも全部捨てなきゃダメじゃんw
    糞尿まみれの土地で乳出しチョゴリ着て
    糞舐めと病身舞で楽しく暮らしてこそ本当の韓国人。
  • 2015年04月11日 20:15

    よし、その調子だ、もっとやれ。
  • とおうりすがりですが 2015年04月11日 20:23

    でも他人を罵倒する語彙は日本語より圧倒的に多いそうですよ。お国柄なのでしょうけど。
  • 2015年04月11日 20:56

    吸水と撥水の違いが理解るように変える方が先じゃないかなw
  • 名無しさん 2015年04月11日 21:25

    残飯=잔반
    食べ物の残りかす=음식 찌꺼기=食糧かす

    長いよ、これで、チッコギなの?

    かす=찌꺼기=チッコギ
    プルコギ=불고기=火肉=焼肉

    これって、既に残飯から離れていっているよね。
  • 774 2015年04月11日 21:50

    そう遠くない内に中国様の属国に戻るんだから、
    漢字を覚え直した方がいいのになあ
  • 名無し 2015年04月12日 00:56

    歌の歌詞や、ドラマの再放送はどうするんだろう・・・
  • 日本語起源説 2015年04月12日 02:05

    みずきさんトコでも、同じ話題を取り上げてるんで見てみたら‥彼ら(韓国人)反対の大合唱!?

    殆どが日本語由来とか言ってるが?それが本当で全部変更するなら大混乱になるでしょうね!
  • 2015年04月12日 03:29

    メディアや学校、役所などが間違ったら一般がクレームしてきて対応(修正再発行)するとか自分でハードルを上げてくってやつですね。しかし、まず国語でオリジナルにこだわって重箱の隅をつつきまくって改良するのは適切な愛国運動です。他国を巻き込まずにストレス解消と自尊心の昂揚(現代朝鮮語は世界第一位の優秀な言語とかなんとか)ができるでしょう。
  • 名無しさん 2015年04月12日 05:47

    よいことだとおもう
    法律書も科学書もすべてハングルの平易な言葉に直せばいい
    何千年かかるのか知らないが
  • 2015年04月12日 06:12

    ご飯の値段・・・?
    ああ、ウ○コの値段ですね。
  • 2015年04月12日 08:03

    抽象概念をあらわす朝鮮語がほとんど日本語の漢字熟語であるのは、朝鮮人が世界最悪の植民地支配などと言っている併合時代に朝鮮人が日本人と同じ義務教育を受けていたためだ。そろそろ頑張って抽象概念を持たない罵詈雑言だけの本来の朝鮮語に戻してください。
  • ソウル市の反日について 2015年04月12日 08:50

    ソウル 津波 市庁舎
    をハングルに翻訳した
    서울 해일 시청
    で画像検索して朝鮮人がツナミという愛称で呼んでいるソウル新市庁舎を見て下さい。
    朝鮮人はそういう嫌がらせをして鬱憤を晴らしながら友好・相互協力の名分のもとに東京都の税金を要求しています。
  • けんけん 2015年04月13日 20:44

    私、前から疑問に思っていたんですが、この記事を見て確信しました。韓国の言葉には固有名詞がない。肩甲骨ではなく、肩の骨。
    日本海が、なぜ日本の海になるのかが不思議だったけど、理解できました。英語でも、わざわざ大文字にして区別しているのに。

    日本語では、日本の海と日本海は別物です。
    きっと、Sea of Japan も別物ですよね。

    おそらくこれが、韓国の人には理解できない。
  • Nanashi has No Name 2018年09月28日 11:55

    日本では児童手当を子ども手当にしてまた戻した
    ミンスと自民のむなしい争い
    用途同じだろ 語句で遊ぶな