韓国20歳以上の成人のうち「文盲」に近づく小学校レベルの識字(文解・文字を読み書きできる能力)教育を受けなければならない人口が次第に増えている。文部科学省は、今月中に20歳以上の成人4000人を対象に調査した識字人口などを発表する計画だ。19歳以上の成人の7%(260万人)を超えると予想される。多文化家庭や脱北者などが増加して識字教育対象者がより増えているという分析だ。
9日文部科学省によると、2010年統計庁の資料を分析した結果、20歳以上の識字教育対象者である低学歴の人口は、調査対象者(3676万人)の15.7%(577万人)で、このうち初等教育を再度受けなければならレベルの国民は192万人(全人口の5.2%)、中学校教育を受けなければならない国民が385万人(10.5%)などである。また、2008年に国立国語院の調査結果、19歳以上の成人のうち読み書きの能力が全くない文盲が62万人であり、字素や単語を読むことができても、文章理解能力がほとんどない機能性文盲が198万人など、文盲レベルが19歳以上の成人の7%である260万人と推定した。
文部科学省は今月中に識字人口などを発表する計画だが、多文化家庭(30万人)、脱北者(2万5000人)が増加して識字教育対象者が少なくとも10万人以上の増えたものと推定している。
教育部の関係者は、「超高齢社会に急速に転換されており、日本植民地時代に小学校と中学校を卒業したが、ハングルを知らないお年寄りがたくさんある」とし「ハングルを読み書きするだけでお年寄りが様々な福利厚生がどのようなものであるか知ることができるなど社会的コストが減るので識字教育がお年寄りの生活の重要な部分になるだろう」と述べた。この関係者は「政府が識字教育のために継続的な投資をしているが、多文化家庭脱北者などの増加に識字教育対象者は着実に増えている」と付け加えている。
文部科学省は、2006年から昨年まで国費と地方費など363億ウォンを投入して19万人に基礎識字教育をさせ、今年も全国204機関から5300人余りが識字教育を受けている。
(引用ここまで)
元ネタはみずきの女子知韓宣言から。
カマクヌンというのは文盲を揶揄する悪口……と思ってもらえればまあ間違いないところ。
さて、2003年に行われてハンギョレだけが報じた韓国教育開発院による3000人対象の調査では文盲が8.4%、機能性文盲が16.2%でした。
このことから韓国の全人口の24.6%が読み書きに支障があるとされていました。
ハンギョレを知ったのはこの調査だったなー。
当時、コリアニメの中の人も「バス停で『このバスはどこに行くの?』とおばさんに聞かれることがけっこう多い。やっぱりあれは……」というような形で頷かれていましたね。
個人的には数字そのものよりも韓国の文盲率がいっさいの調査なしに「教育も行き渡ったからだいぶ下がったはずだろ」っていう理由で、「文盲率は2~5%」っていう数字を正式な統計として提出していたことが衝撃でした。
あれ以来、韓国から出てくる数字やプレスリリースに対しては眉唾で見るようになっています。
で、今回は文盲が1.6%、機能性文盲が5.4%。両方をあわせて7%になるであろうという想定。
この数字、12年前のハンギョレの記事によると1950~60年代の数字と同ていどなのですよね。この60年代の調査もすごい粗いものだったって話ですが。
うーん、どうでしょうかね。
12年前の数字と、今回の数字の中間くらいにあるのが実際のところじゃないかと思うのですが。
さすがに24%が機能性文盲っていうのはないかなーとも思うのですが、文盲の多くが農村部・高齢者によって構成されているって話でした。
韓国の地方を実際に見てしまうと、その可能性もあるよな……と思えたりもします。
実はこのあたりの数字の比較は、どこをしきい値にするかで変わってくるので同一の基準で調査されていないかぎり、大きな意味はなかったりするのですけどね。
もうひとつ「ああ」と嘆息したのは、みずきの女子知韓宣言の韓国人の反応で延々と「多文化政策のせいだ」って出てたことですね。
記事にあるように多文化家族(ベトナム人や朝鮮族等の移民ですね、要するに)は30万人。全員文盲だったとしても、調査で文盲とされている人数の半分にしかならないのにね。
まあ、韓国人が数字を読めないのはいまにはじまったこっちゃないですが。
韓国人の中で「誇らしいハングルを読めない人間(韓国人)がいるわけがない」という思い込みがどこかにあるんだろうなぁ。
あ、もちろん多文化家庭は彼らの中では韓国人ではありません。

この記事へのコメント
名無し 2015年04月16日 12:24
ヴィランド 2015年04月16日 12:29
ただ韓国の数字はそれだけで疑いを持ちます
朝日の数字も他紙と比較してやっと信用できるように幾つかの機関で共通の質問をすれば精度に色眼鏡を通すべきか図れるんですが
老人の福利厚生に日本語での案内はあるんでしょうか?
昔はあったかもしれませんが今は「日帝残滓許すまじ」効果で消されてるんじゃないかな
ななしさそ 2015年04月16日 12:29
ななーし 2015年04月16日 12:36
韓国人が勉強時間が長いわりに、あまりレベルが高くないのも、ハングルのせいなのかな。まず意味がわかるまでに時間がかかる、英訳されたものでないとわからない、とか。
名無しの兵衛 2015年04月16日 12:40
その子供が満足に学校に行けないケースが
現在でもありますからねえ
ちなみに韓国の地方では
多文化家族の問題は凄く深刻かつ
そして必要となってる
と言うのも、地方の嫁不足が深刻なんで
なので、嫁さんは外国人頼み
名無しの兵衛 2015年04月16日 12:41
こういう記事が出るくらいには深刻
昨年結婚した農村の独身男性10人中4人が外国人の妻
ttp://news.donga.com/3/all/20060906/8347941/1
名無しの兵衛 2015年04月16日 12:53
個人的に印象ですが
ハングルは読めるけど
全体を理解出来ないと言う層が
いるんじゃないかと思いますね
その割には国際学力テストの読解力は
なぜか高いニダとホルホルしてたようなw
b 2015年04月16日 13:01
文意や行間が読めなさすぎ
名無しの 2015年04月16日 13:10
そもそも伝えたい事を文章にするのが困難な欠陥文字がハングル、というか朝鮮語
z 2015年04月16日 13:11
権兵衛 2015年04月16日 13:21
お 2015年04月16日 13:25
同音異義語が即座に理解出来ない、良くても前後の文章からの推測となる。
実際「契約書などの文章の読解に非常に時間を取られる」と苦言を
洩らされてましたね。
う~ん 2015年04月16日 13:39
日本統治時代にハングルと日本語の読み書き
教えていた様な気がするけど韓国の中では
ハングル教えて無い事に成ってるのかな?
アマチュア釣り師tomo 2015年04月16日 13:42
なので、高齢者が困るのは漢字がなくなったことでハングルの同音異義語に対応できないこと。読み書きできないわけではないと思いますね。
むしろ、ハングルオンリーにしたおかげで、同音異義語の洪水になり、読めても意味が分からない、書こうとした意図が伝わらない方がよほどの問題だと思います。
私だって、新聞記事を全てひらがなで書かれたら読めません。
名無し 2015年04月16日 13:42
数少ない継承した文化なのでそういうのは一切許されないという
・ 2015年04月16日 14:00
朝鮮人は、平気で自分の文化捨てるだよ。
ななし 2015年04月16日 16:15
元記事のデータが解らないからあれだけど、
以前違う機関が調査した結果だと、文盲率が高いのは、その上の世代と下の世代。
朝鮮末期~日帝時代最初期と、
朝鮮戦争~軍事政権最初期に、小中学校教育を受けた世代。
機能性文盲は、漢字廃止教育を受けた世代(今の大統領の世代)以降ジリジリと上がり、
漢字廃止教育2世世代(今の2、30代)に跳ね上がってた。
2015年04月16日 16:20
2015年04月16日 16:38
つーか,英米での機能的非識字率って,移民を含めて,15%前後って数字が出てた記憶。おでん文字オンリーの欠陥を含めたら,機能的非識字率24%って,そんなハズれた数字ではないような気も…
aki 2015年04月16日 16:42
2015年04月16日 17:42
やっぱり隠せないもんなんだな
WF07 2015年04月16日 18:43
外人妻たちは意図的に教えられてないんでしょうね
ちょっと検索するだけで酷い話が上がってきますし
2015年04月16日 19:09
朝鮮戦争の戦前戦中世代が居なくなったときに100にどこまで近付けるんだろう
100より90に近いままならハングルは何のために在るのかわからなくなるね
名無し 2015年04月16日 19:55
名無しさん 2015年04月16日 19:56
ハングル表記では意味が正確に伝わらないから、単純な幼児教育なら何とかなっても内容が複雑になると意味を理解するのは難しい
教科書の内容を文脈から各単語の意味を推察して…という二度手間が必要
母国語なのに全科目で外国文献を辞書片手に読み解く様な労力が求められる
なので受験勉強では「意味の理解」は放棄して、参考書の文字列を音で丸暗記するという極めて非効率的な勉強(?)法を採っているそうな
名無し 2015年04月16日 20:13
名無し 2015年04月16日 20:26
・小学校6年程度の読み書きが出来ない人
+ ・全くハングルの読み書きができない人
2015年04月09日の記事の7%ってのは
2008年の国立国語院による識字率調査の結果の数字(6年生のがダメ+完全文盲)でしょうね
公称では2005年が15.8%(10.3%--5.5%)で、2008年には7%(5.3%---1.7%)です。
どこを基準にするか・・・・
楽韓さん過去記事のハンギョレの円グラフがそれを表してるのかも?
つまり、なんとか社会生活ができる(OECDの識字率の目的はこれです)---グラフの25%
瓶のラベルの水、薬、毒を読んで、生きていけるか? てレベル
でも、後進国+α以上で生活して、新聞を読む、問題点をちょっとだけ理解するとかには、ハンギョレのグラフの75%の3レベル識学者が必要です。
ちょっと複雑な文章が理解できない、家電とかスマホのマニュアルが理解できない
公文書が理解できない市役所の職員など
名無し 2015年04月16日 20:35
ハンギョレのグラフの75%の3レベル識学者が必要です。
ちょっと複雑な文章が理解できない、家電とかスマホのマニュアルが理解できない
公文書が理解できない市役所の職員など
2003年の円グラフから変わっていないのでは、というか、25%で済まないのでは?
違法人 2015年04月16日 20:41
私だって、日本が漢字を捨てていたら、立派な機能性文盲です。
海外在住 2015年04月16日 21:03
南でも北でも朝鮮の出してくる数字は全く信用出来ませんよ。
月刊時刻表を持って旅行していた時に実感しました。
それは政府でも全く同じ。
数十年、何ら進歩の無い民族です。
こんな厄介で信用出来ない連中とは助けない、教えない、関わらない。
New保守名無しさん 2015年04月16日 21:14
準備した台座に売春婦像がお似合い
犯愚流文字の導入は日本による朝鮮人の
愚民化政策の大成果ですかね
「愚民の愚民による愚民のための犯愚流」
ななし 2015年04月16日 22:02
同音異義語も、異音同義語も判別が難しい。
日本は『漢語』+『和語』=国語だけど、
朝鮮半島では『漢語』+『朝鮮語』+『和語』=国語になってる。漢字ハングル混じり文だと総ルビを振ることで3つを自然に覚えられた。漢字廃止後はそれぞれ覚えないと駄目なので、無茶苦茶煩雑。
例えば『瓢箪』ってあるでしょ。『瓢箪』は漢語。和語は『ひさご』。
でも和語のひさごには、器や柄杓の意味もある(瓢箪を器や柄杓として使ってたので)
で、朝鮮語のひょうたん。って言い方もある(これも器や柄杓の意味がある)
日本だと『瓢箪』と書いて『ひさご』とルビを振ったり、屋号で『ひさご』を名乗ってるとこは看板に瓢箪の絵を描いたりしててるから『瓢箪』=『ひさご』が簡単に学習できる。
ハングル混じり文教育世代も同様に学習してた。
でもハングルオンリー世代は学習が困難。
別々に覚えるしかない。
こう言う事例が、ありとあらゆる言葉で起こってる。
その上、漢字を知らないことで誤解も起きてる。
『国語』=国で語るのに使っている言葉。
だから日本では『国語』の時間に日本語を習う。韓国では朝鮮語。中国では中国語を習う。漢字を知ってれば自明の理。
漢字を知らずに『国語』の時間に朝鮮語を習う韓国人の中には、『国語』=朝鮮語を習う事。という図式が起こりやすい。
だから日本の学校に国語の時間があると聞くと『朝鮮語を習うのか?』と誤解したりする。
こえいうのも、機能性文盲の原因の一つになってる。
ななーし 2015年04月16日 22:14
※4です。ありがとうございます。
>なので受験勉強では「意味の理解」は放棄して、参考書の文字列を音で丸暗記するという極めて非効率的な勉強(?)法を採っているそうな
うわー、聞くだけでうんざります。
そもそも参考書を丸覚えして、その中のどれくらいが役に立つのでしょう。すごく無駄に時間がかかりそうですね。そこに書かれている歴史の年代とか、物理や数学の公式とか覚えるだけでも大変だったのに。
年代とか古典の短歌とかは、今思い出すと結構楽しいし、歴史小説を読んだりする時に便利なのですが…。そういう覚え方ではないようですね。
ななし 2015年04月16日 22:25
桃のお酒 2015年04月16日 22:30
何を言いたいのかサッパリ(笑)
機能性文盲に関しては学習障害者の比率も知りたいところ。
ななし 2015年04月16日 23:55
AK-774M 2015年04月17日 00:43
が多すぎますよね……。
学校で何教えてるんだw?と思いましたが、考えてみればひらがなばかりで量が増えまくった文で、年寄りの脳からはみ出てしまってるかも……。
(個人的には句読点がない長文でそのような事になるのでw orz
句読点とかもハングルでは意味を掴みやすいようになってるのかなぁ?
※35
> 機能性文盲に関しては学習障害者の比率も知りたいところ。
環境や我が強い文化とかで日本の学級崩壊どころでないでしょうねぇ……。
AK-774M 2015年04月17日 00:51
> 年代とか古典の短歌とかは、今思い出すと結構楽しいし
文学的な事とは学校卒業以来まったく縁が無いですが、
たまに中国の反応翻訳ブログ とかで向こうのコメントというか悪態wを原文で読むと韻があって日本語訳より感心したり笑える時があったりw
名無しさん 2015年04月17日 01:02
実態は文字ではなく発音記号なので各単語の音を「正確に」記述しなくてはならない
しかしこの「正確に」というのが韓国人はとても苦手w
ハングル表記だけでは意味の特定が困難なうえに、発音自体もアバウトに表記されてたりするので余計に意味が正確に伝わらない
漢字を捨てたせいで、何というかこう、文章の意味がふわ~っと拡散していってるというか…
いつも拝見しております 2015年04月17日 02:46
名無しの兵衛 2015年04月17日 04:33
翻訳してると時々ハングル表記でも
おかしい単語が出るんですよねえ
いや、わからない単語は
向こうの辞書サイトを使ってでも探しますが
向こうの言葉でググっても
出てこないときがある
まあ日本でも誤字脱字はありますけど
発音表記自体が違う例に出くわすと
なかなか苦労しますw
名無し 2015年04月17日 06:50
ななし 2015年04月17日 07:09
20年ほど前の話。比較教育論の補足データで、
韓国では漢字教育廃止後の韓国語論争の結果機能性文盲が各世代で飛躍的に増えた。という調査結果が出てましたね。
漢字ハングル混じり文→ハングル文→和語・和製漢語言い換え→漢語言い換え→朝鮮語ハングル文
という過程の中で、大量の「使用が好ましくない単語」と「新しい造語」が出現しました。
世代間で言葉の断絶が起きたのです。
今の朝鮮語で調査すると、言いかえ単語を使い慣れない&習ってない老人は「文盲」と判別されてしまいます
(それが、日帝が教育を与えなかったと言われている根拠のひとつに利用されている)
名無し 2015年04月17日 23:27
大事なことは"読める"でなくハートのLVでは?
"韓国語"が拒否され孤立しているのでは?
脱出組が英語、中国語を重視し"韓国語"を無視するのは当然。居残り組は仕方なく"韓国語"を使うだけだからベースが減る一方。
"韓国語"自体も細分化され基準も変化。
今じゃ共通語も怪しくなってる、とか。
バラエティーじゃあるまいし目立つが重視されすぎる。
相手に伝える基本はハートのはず。
>>----教育を受けなければならない人口が次第に増えている。
これは国LVで国民のハートが伝わってないのでは?
尤も国民のハートが狂っているならこの数字は現実的で素直なものと言える。
いつも拝見しております 2015年04月18日 02:19
Takuya 2015年05月08日 16:56
韓国では違うのならそれは教員制度の問題。
違わないなら米青ネ申に問題を抱えてる方がそれだけ存在するということでしょう。
ん。 2015年08月08日 17:20
日帝教育世代
漢字の全廃をした世代
日本語由来の言葉の排除を試みられた言葉狩りの世代
そして漢字教育復活世代
これだけでもお互いの記した文章を読むのが難しそうだ。