「ハングルの詩と漢字の詩が交わり独特の美しさと神秘的な深みを作り出します。ハングル・漢字とも駆使できる韓国語使用者だけが感じられる感動ですね」。
ハングルと漢字の契合詩集『花の種ひとつ得ようと一年、その花見ようとまた一年』を出した全北(チョンブク)大学中国語中文学科のキム・ビョンギ教授(62)は「表音文字のハングルと表意文字の漢字の長所と魅力が互いに補完し上昇する効果が現れる。本に収録された詩の味を感じ、韓国語の中での漢字の価値を悟ることになれば良いだろう」と話した。『花の種…』は「契合詩」を初めて書いた、光州(クァンジュ)地域の第1世代児童文学家で詩人のキム・イルロ(1911~1984)の詩集『頌山河』をキム教授が訳輔(翻訳して補充叙述)した本だ。
詩の形式は彼が「韓国詩の新しいジャンル」と評すほど独特だ。短いハングル詩の後に一行の漢文詩がついている。表題詩の全文は「花の種ひとつ/得ようと一年/その/花/見ようと/また一年/一花難見日常事」だ。キム教授はこの詩の漢文詩の部分を「花一輪見るのも簡単ではないのが私たちの暮らしだろう」と翻訳し、「自然の厳粛な循環性を語る詩でこれほどの詩があるだろうか」という感想を加えた。
キム教授は1996年ごろに忠清南道礼山(チュンチョンナムド・イェサン)にある修徳寺(スドクサ)の雲水庵(ウンスアム)近くの喫茶店の壁にかけられた書道作品でこの詩と初めて接した。強い衝撃を受けた勢いで詩集『頌山河』を買って読み、「ハングル詩と漢文詩の契合詩から来るこの玄妙な感じを他の人たちと分け合いたい」という気持ちから翻訳を始めた。
彼が挙げる「契合詩」の魅力は、「ハングル詩と漢文詩が内容は同じでも胸に迫る感じはまったく異なる」ということだ。「漢文詩を通じてハングル詩の意味がさらに強烈に伝えられる」と付け加えた。
キム教授は『まだハングル専用に固執すべきなのか』『ペキンなのかベイジンなのか』などの著書を通じハングル専用政策を批判し、「漢字を韓国文字に定着させなければならない」という主張を続けてきた学者だ。「自分の歴史を記録した字を読めない民族は『文盲』だ。漢字を読む能力がなければ今後近づく歴史戦争で中国の攻勢に耐えられないだろう」と懸念する。「文字ひとつそっと変えて歴史を歪曲させる時になすすべもなくやられる」ということだ。
彼は「韓国は世界で最も科学的な表音文字であるハングルと最も発達した表意文字である漢字を同時に使用できる幸せな国」と何度も強調した。「ハングルと漢字を一緒に使うことによりさらに奥ゆかしい美を具現できるということをキム・イルロの詩が示しているではないか」として漢字教育の必要性を力説した。「漢字の勉強が難しいというのは偏見だ。3000字だけ覚えれば十分だ。大学生に教えたら夏休み1回で終わった」「現在私教育を通じて行われる単語の暗記中心の学習法ではだめだ。文章を通じ遊びのように教えた朝鮮時代の漢字教育法が早急に復元されなければならない」など、彼の声には使命感があふれていた。
(引用ここまで)
「韓国は世界で最も科学的な表音文字であるハングルと最も発達した表意文字である漢字を同時に使用できる幸せな国」
この「漢字とハングルの両方が使える~」という話をしているキム教授は漢字復活派なのですね。
つまり、韓国人がハングルのみを使っている現状は間違っていて、自分の提唱している「漢字とハングルの両方を使えるようになっている状況こそが正しい」という主張なのですよ。
自分は正しいのに、世間はそうなっていない。
間違っているのはあくまでも世間であって、本来は「漢字+ハングル」であるべきなのだ……という話でこんな妄想を垂れ流すようになってしまっているのでしょう。
「すごいぞ、ガンダムの性能は数倍に跳ね上がる」とテム・レイに例の回路を渡されたアムロの心境ですね。
現実的にもう韓国の漢字教育は破壊され尽くして、復興不可能なところにまで追いやられているのです。
確かにハングル+漢字のほうが合理的ではありますが、人間は合理性だけで動くものでもないですしね。
自分の名前すら払い跳ねを使っては書けないし、国名なんてとてもじゃないけど無理。
大朝民回とか書いちゃう有様。
もはやハングルだけで行くしかないのです。
それにハングルは韓国人にとってもお似合いの文字だと思いますよ。
文字オリンピックを二連覇していますしね!
豊田有恒先生は愚民化の一環と指摘。
韓国が漢字を復活できない理由 (祥伝社新書)
豊田有恒
祥伝社
2012/10/10
この記事へのコメント
軍事速報の中将 2016年10月20日 12:10
名無しの兵衛 2016年10月20日 12:14
頭がハングるw
と、それはともかく
漢字復活派であっても
ハングルを持ちあげて
言い続けなきゃいけないとか
これもウリナラ至上主義の結果か
つうか国民が必要性を感じない限り
これでいいニダ
になるのですけどね
日本残滓の言葉の言い換えよりも
漢字復活の方が余程実になると思うけどねえ
Nanashi has No Name 2016年10月20日 12:16
さすがトンスルランド!
Nanashi has No Name 2016年10月20日 12:18
Nanashi has No Name 2016年10月20日 12:18
Nanashi has No Name 2016年10月20日 12:26
都議会同様腐り過ぎて周囲にまで化膿してんだろ、あのゴミ組織。
情報将校 2016年10月20日 12:26
いやいや、もっとナナメ(北東)上で
キリル文字とハングルでお願いできればw
でもハングルって発音記号なんでしょ? 2016年10月20日 12:27
Nanashi has No Name 2016年10月20日 12:28
まあ、それまで韓国という国が有ればの話ですが。
ニンジャリバンバン 2016年10月20日 12:34
そもそもハングルだって書く文字として使いだしてからたった130年ぐらいだろ。400年間使ってなくてハングルで書かれた当時の記録なんて何もないんだから。
い 2016年10月20日 12:42
大腸でウンコは作られます。 くっさ w
祐 2016年10月20日 12:47
\ ⊂ (・∀・) こんなもの!
\/ (⌒マ´
(⌒ヽrヘJつ
> _)、 バシッ
し' \_) ヽヾ\
丶_n.『ハングル』
名無しさん 2016年10月20日 12:59
名無しさん 2016年10月20日 13:00
読解してしまうじゃないか~!」
という結論で、せっかくここまで進めた愚民家政策は止まらないと
思いますね。
Nanashi has No Name 2016年10月20日 13:02
例の回路を引き合いに出した辺りで吹いてしまったw
Nanashi has No Name 2016年10月20日 13:08
夢を現実と混同させる、妄想を現実と混同させる、現実より脳内で構築された仮想現実が認識において優先される。やっぱり韓国語とはそういう言語文化なんだなあ。さすが「はずべき」国だ。
軍事速報の中将 2016年10月20日 13:09
とっくの昔に言ってるよw
軍事速報の少将 2016年10月20日 13:11
文体は同じでひらがなの方が単純だから。
名無し 2016年10月20日 13:17
Nanashi has No Name 2016年10月20日 13:23
元が表意文字で作られた言語の、音だけを取り出したら、同音意義だらけで、何を言っているのか分からなくなる
わだち書きでさえ後付けルール。
もう誰にも救えない。
ななし 2016年10月20日 13:27
※9 2016年10月20日 13:31
えっ、漢字廃止政策が1970年からなのに、幾ら時系列を理解出来ない韓国人だからって早過ぎません?
Nanashi has No Name 2016年10月20日 13:36
海外在住 2016年10月20日 13:39
とてもじゃないけれども基本的価値観は共有し得ません、助けない、教えない、関わらない、が正しい付き合い方だと思います。
castncoordinate 2016年10月20日 13:47
普遍的な用語で言い表せるのかな?
かな系・漢字系・数字系・アルファベット系、と複数の表記体系を混ぜ合わせて一つの系に統合しているのが異様。
カレーでもコロッケでもスパゲッティでもラーメンでも何でも呑容して自分のものにしてしまう日本人に似つかわしい。
(日本語が,知的に貪欲な日本人を作ったのか、日本人の元々の素養が日本語を作ったのか?)
めったにない(というか実使用されてる自然言語では唯一の)体系だから‘日本語的表記体系’とでも言うほかないのか?
廃れた言語だとヒエログリフとかマヤのとかは表意と表音が混じっているようだけど。
言語学者で、「ちょっと皆さん、これはかなり異様な事なんですよ!」と、日本語の表記体系について声高に注意を引こうとする人、一人ぐらいいてもいい筈なんだけど。
「未知の事を知るには、思ったことをできるだけそのままに言い表すには、経路は複数あったほうがいいんだ」というような‥
この,日本語の表記体系には、‘自然体でいつのまにか実現されている平和’(力んで無理矢理達成する平和と真逆)のヒントが隠れているように思う。
ななし 2016年10月20日 13:50
日本古代史(7C)に粘着する、いつものウリナラ歴史観だったので、本文はどうでもよかったのですが、
シンシルラパ? 分からんw 2ちゃんでも誰も触れてないし。
まあ7Cというヒントがあれば、少し考えて分かったのですが、シン-シルラ-パ、親-新羅-派 のことでした。
こんなのどうやって読者に伝えるつもりなんでしょうかね。
Nanashi has No Name 2016年10月20日 13:55
Nanashi has No Name 2016年10月20日 14:00
抱腹絶倒
Nanashi has No Name 2016年10月20日 14:09
>翻訳を始めた。
本1冊訳すのに20年も掛かったの?
それも100%漢文の本でもないのに。
本当に中文科の教授なのか、この人?
Nanashi has No Name 2016年10月20日 14:11
朝になると腸内をうごめき腹痛を起こさせる韓国国民のほとんどがもっている朝鮮半島固有の回虫の一種…かと思った。だって彼ら虫下しが必需品と聞いたから。
あの煮鱒 2016年10月20日 14:23
Nanashi has No Name 2016年10月20日 14:25
日本側から韓国に漢字再導入を働きかける人がいまだにいることが
おぞましいやら呆れるやらで、そういう頭のおかしな日本人は
マジでさっさとしんでほしい。
Nanashi has No Name 2016年10月20日 14:26
(*´ω`*)
名無しさん 2016年10月20日 14:36
Nanashi has No Name 2016年10月20日 14:36
Nanashi has No Name 2016年10月20日 14:38
韓国語ではどうなる?
Nanashi has No Name 2016年10月20日 14:45
本当に漢字解るの?→
【安倍晋三首相、慰安婦へのおわびの手紙
「毛頭考えていない」衆院予算委
2016.10.3 12:02
安倍晋三首相は3日午前の衆院予算委員会で、昨年末の日韓合意を受け元慰安婦支援のためにつくられた「和解・癒やし財団」が安倍首相名義の「おわびの手紙」を要請しているとの報道を踏まえ、手紙を出すかどうか問われ「われわれは毛頭考えていない」と明言した。】
Nanashi has No Name 2016年10月20日 14:54
もうすぐ漢字使うようになるから(強制)
ヘル朝鮮 2016年10月20日 14:57
Nanashi has No Name 2016年10月20日 15:12
英語を第2国語とする方向を徹底させる方がよい。
オーストラリア生まれの韓国人と話した事があるが、彼らは英語の中にハングル(覚えるのは早い!)を混ぜて書ける。その代わり、漢字は自分の名前も無理だった。
歴史は戻らない。新しい可能性を創造していかなければ、社会全体の文化的低下に対抗できないと思う。
Nanashi has No Name 2016年10月20日 15:24
韓国ではその時代を日帝強占期と呼んでいますね
Nanashi has No Name 2016年10月20日 15:29
マーカーを使うと楕円ゴシックの美しさが目立つ文字です。
中国の隷書体がハングルをマネてミミズ化してます。美の方向性が一致しています。
ハングルは中国の文字文化を牽引し健全なミミズ文字文化をレクチャーしてやってるのです。 by 亡国婦人部ニダ教授
Nanashi has No Name 2016年10月20日 15:30
※但しその使用者が韓国人であるとは言っていない←コレなw
自分の国の国号すら漢字で書けない奴らがガン首並べてるってのに、一体何を血迷っとるのかと小一時間ry
Nanashi has No Name 2016年10月20日 15:46
それ、韓国がまさに今やってることじゃん。「竹島」の「竹」を「独」に換えたり、「日本海」の「日本」を「東」に換えたり。
名無し 2016年10月20日 15:48
どんな文字と組み合わせても、ハングルである時点でマイナスです。
愚民文字で表現できるのは愚民の理論だけですから。
ぽむぽむ 2016年10月20日 15:51
しかし、この教授、全ての漢字とは言ってないんだよね。確か、3000字だけで十分と言っているんだよ。
なんだろ、この中途半端な主張は。
「花」は習う必要があるけど、「窯」はあんまり使わないし難しいからいらないと取捨選択するんだろうか?
やっぱり馬鹿だ。
Nanashi has No Name 2016年10月20日 15:53
そう、彼の中では画期的なものなんです。
彼の中でだけ、ですが。
Nanashi has No Name 2016年10月20日 16:00
漢字は一部の両班が使えれば済む、白丁は文字すら不要、
日帝が教育を施す以前のそういう状態に戻るのでは?
名無し 2016年10月20日 16:01
軍事速報の中将 2016年10月20日 16:03
証拠なんて如何でも良いんだから大声で言い募れ。
Nanashi has No Name 2016年10月20日 16:05
客観性ゼロ
半島土人
Nanashi has No Name 2016年10月20日 16:06
1日50文字以上を受験戦争終わらせた学生が覚えられるとはとても思えん
名無し 2016年10月20日 16:14
併合時代に教育を受けた人では・・
なんか日本の新俳句とか短歌とか連想してしまうんだが
書いてあることのどれが事実でどれが妄想なのだろう。
Nanashi has No Name 2016年10月20日 16:36
何でこうも韓国人ってやる事成すこと半端なんだろ。
Nanashi has No Name 2016年10月20日 16:44
朝鮮馬鹿猿に教育は無意味。苦労して教育し人間に引き上げても結局は愚かな猿に戻る。
ぽむぽむ 2016年10月20日 16:47
「食費」→「ごはん代」
「回覧」→「回し見る」
「納期」→「出す日」と、せっかく馬鹿用語を量産しているんだから、ここで漢字導入とか余計なことしないで欲しいな。
軍事速報の中将 2016年10月20日 16:50
Nanashi has No Name 2016年10月20日 17:07
じゃなくて「ピンイン」だけ覚えさせられて終了な気がするよ。
どうせハングルと同じようなもんでしょ?
Nanashi has No Name 2016年10月20日 17:24
それって日韓併合時代に戻るじゃん
韓国の嘘が国民にバレますよ!
名無しさん 2016年10月20日 18:02
左巻きの名無し 2016年10月20日 18:05
旧韓末迄の為政者が読み書きしたのは「朝鮮式漢文」で、今「ハングル」と名付け「サイコ~ニダぁ♡」ってしている「訓民正音」は「諺文(おんぶん)」と蔑まれ、公式には利用されること無く、表音文字の規格として陳腐化したにも拘らず放置されていたくらいだ。
日本人研究者が、現ソウル近郊の方言の発音を基準に規格を改訂し、日本語との整合性も加味した形で「国策共通語」に選定された「朝鮮語」を半島全土で教育したことで、この学者のホルホルしている「韓国語」は形成された。
これって、将に「韓国人」を自称する生き物が、火病ってしまう内容だよね(笑)!
名無し 2016年10月20日 18:26
で噴いてしまったw
今もまだあるんですかね?
Nanashi has No Name 2016年10月20日 18:38
ほっか 2016年10月20日 18:42
日韓併合の日本人だろ
漢字を取り除いたのは韓国人だろ
はあ・・・・
はあ・
Nanashi has No Name 2016年10月20日 19:17
Nanashi has No Name 2016年10月20日 19:27
Nanashi has No Name 2016年10月20日 19:40
Nanashi has No Name 2016年10月20日 19:50
南鮮人にとってのハングルは、書かれている内容を理解することより文字を読めることに重きを置いているのだから無理して漢字交じりにする必要ないニダ…
Nanashi has No Name 2016年10月20日 19:55
はっ、まさかこの教授…
Nanashi has No Name 2016年10月20日 19:55
この韓国人教授の言いたい事は『裏』があると思います。
この教授は年齢が62歳です。李承晩世代ですね。
Nanashi has No Name 2016年10月20日 20:19
Nanashi has No Name 2016年10月20日 20:31
三重県人 2016年10月20日 20:50
Nanashi has No Name 2016年10月20日 21:08
一方当然、近代科学技術用の言語が必要。
となると、二言語教育が必然となりますねえ。
Nanashi has No Name 2016年10月20日 21:09
Nanashi has No Name 2016年10月20日 21:33
漢字なんかゴキブリにはもったいないわ。
Nanashi has No Name 2016年10月20日 21:56
↑
これこれ。分かってるね教授。
これいうと必ず日本人左翼が日本だって昔の字は読めないだろ!っていうけど、かの民族は、数十年前の新聞記事さえ読めないわけで。
百年前の新聞でも普通に読める日本人とは桁が違います。
ハングルは彼等にとって自尊心そのもの。漢字に戻るのは日本人に土下座するのと一緒のことなのでしょう。
だから、ハングルを分かりやすく体系化して授けてやったのが日本人という事実にすら目をつぶってハングルにすがるしかないわけです。
Nanashi has No Name 2016年10月20日 21:59
「世界で最も」は言い過ぎだけど、概ね合ってると思うよ?
Nanashi has No Name 2016年10月20日 22:02
「普通に」は読めないなぁ
字体も違うの多いし
Nanashi has No Name 2016年10月20日 23:07
ベトナムの場合は自国文字のチュノムまで捨て去り、ローマ字表記としたけど。
ららら 2016年10月20日 23:34
予想だけど、この人、「ハングルは素晴らしいが、漢字も一緒に使うと、もっと素晴らしいぞ」と言ってるような気がする、ハングルの自尊心を傷つけないようにね
名無しさん 2016年10月21日 00:01
今日発行された新聞が理解できているか怪しいのに?
>漢字を読む能力がなければ今後近づく歴史戦争で中国の攻勢に耐えられないだろう」
白丁になれば、解決です。
中国は、朝鮮をゴミ箱のままにしてくれるでしょう。
Nanashi has No Name 2016年10月21日 01:30
日本の仮名文字も紀貫之が女文字と言っていた
Nanashi has No Name 2016年10月21日 06:08
紀貫之
夏のよの 臥すかとすれば ほととぎす 鳴くひとこえに 明くるしののめ
日長夜短嬾晨興 夏漏遲明聽郭公(公+鳥) 嘯取詞人偷走筆 文章氣味與春同
いや、頌山河の芸術性をいささかも貶めるものではなくてですね、国民全員漢字が読める必要はないということで。
漢字を読める人が正しく後世に伝えていけば。
たとえば迎恩門とか三跪九叩頭とか大清皇帝功徳碑とか大清国属高麗国旗とか下関条約第一条とか教授が率先して翻訳を広めていくべき。
Nanashi has No Name 2016年10月21日 12:12
良心的嫌韓人 2016年10月21日 12:34
故に他国に併合されるしかなかった❗
by 福澤諭吉郎
名無しさん 2016年10月21日 12:39
韓国人は漢字を覚えられなくて捨てたんじゃなかったのか
Nanashi has No Name 2016年10月22日 03:05
Nanashi has No Name 2016年10月22日 03:54
他国に帰化した韓国系まで「海外同胞」とか言ってる割には、全く活用できてないよな。
在日は在日で「日韓の架け橋になる」とか言ってるくせに、全然祖国の役に立ってないし。
Nanashi has No Name 2016年10月24日 00:37
それってハングルのせいでしょ(笑)
Nanashi has No Name 2016年10月25日 17:43
やっぱりハングルなの?
漢文(だったものを)を音読みしただけで
意味解るの?
Nanashi has No Name 2016年11月10日 15:58
Nanashi has No Name 2017年08月10日 21:05
還暦前になっても未だに不気味しか思えないアルよ。
軍事速報の中将 2018年06月16日 11:55
ハングルでトランプと金正恩のサインが並んでいるのを視たら、文化の差が一目瞭然、ハングルは・・・・・w