相互RSS募集中です

「投薬ガイドが理解できない」韓国人、全成人の12.2%……韓国の識字率、公式見解よりもはるかに低かった模様

「読むことはできても意味が分からない」……日常が苦しい「実質非識字層」22.4%(ニューシス・朝鮮語)
9日、国家生涯教育振興院(国生教)の「成人識字教育の現状」によると、2017年基準成人960万人(22.4%)が、日常生活や公共・経済生活の識字が離れて困難を経験する実質非識字層であることが分かった。

実質非識字率はハングルを読むことができない、いわゆる「カマクヌン」とは異なる概念である。2008年に国立国語院が公式調査によると、韓国人のうちハングルを読むことができない非識字率は1.7%と非常に低かった。

しかし、国生教資料によると、実質非識字層である成人960万人中、日常生活に必要な基本的な読み・書き・算数が不可能な大人の人口は311万人(7.2%)である。これら小学校1~2年生の学習が必要なレベルである。

次に、基本的な文字解読は可能ですが、投薬ガイドを理解できないなど日常生活での活用が不十分な人口は217万人(5.1%)である。この場合、小学校3~6年生の学習が必要である。

日常生活は可能ですが、保険約款を理解するなどの公共・経済生活の中で読む・書く・算数が難しく中学1~3年生レベルの学習が必要な成人人口は432万人(10.1%)と集計された。
(引用ここまで)


 元ネタはシンシアリーさんのところから。

 以前から「韓国の識字率は高い」「非識字率は2%ていど」という政府の公式見解に対して「実質的な非識字率、それ以前の非識字率っていうのはもっと高いんじゃないの」という話は多く出てまして。
 2002年の調査では小学校6年生ていどの読み書き算数がまったくできない非識字率は8.4%、小学6年生ていどの読み書き算数が難しい実質的非識字率が16.2%。合わせて24.8%が読み書きに難があるとされていました。
 2015年の記事では非識字率と実質的非識字率は合わせて7%ていどであるとされていました。

 で、今回は非識字率は7.2%。小学校高学年ていどの文章を理解できない人が5.1%。もうちょっと複雑な文章になるとお手上げとなる層が10.1%。
 これらをまとめると22.4%となる、という2002年の調査と似通った数字が出てきました。
 それぞれの調査で基準が異なっているのでなんともいえませんが、成人している韓国人の2割前後が文章を読めないと考えてもおかしくないでしょう。
 コリアニメの中の人が2002年の調査を見て「バス停とかでおばちゃんから『次のバスはいつ来るの?』と問われることが多くて不思議だったのだけど、この調査を見ると納得できる」というような話をしていましたね。

 ちなみに「韓国の識字率が高い」とされていますが、これは調査の結果ではなく「1950-60年代の雑な調査で8-9%ていどの非識字率だったので、いまは就学率も上がったから2-5%ていどだろう」という推測の数字にしか過ぎなかったりします。
 これも2002年の調査で暴露されていることなので、そちらのエントリ参照で。

 以前にロッテマートで免税手引き書をもらったところ、それがひらがなだけでした。
 そのときにハングルで暮らすことはひらがなだけで暮らすことと同じ、という実感が得られたのですが。
 韓国語学習者が言うことなのですが「ハングルはすぐに読めるようになるけど、単語の意味が分からなくてむしろ歯がゆくなる」とのことで。
 漢字由来の言葉が語彙の大半を占めている中、ハングルオンリーにしたことでこうなっている部分もあるのだろうなぁ……と。
 北朝鮮が早くから漢字廃止を行った、というのもその体制を考えると納得できる部分があります。

この記事へのコメント

  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 11:52

    「反日種族主義」が売れてると言うけれど、読めた人、更には内容が理解出来た人はかなり少ないんじゃないの。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 11:54

    以前から、ハングルの識字率が低いのに 英語や第二外国語ができる韓国人が日本人の それよりも多い、と言われていることを疑問に思っていました。実態は どうなのでしょうか。気になります。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 11:58

    今さら新しい単語や構文を導入するわけにもいかないだろうし。
    識字の程度で見える世界も違うだろうに。生きるに厳しい国だなあ。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:00

    「映画が証拠」とか「・・って聞いた」とか彼らのコメントでよく見るけど
    目と耳から入れた情報を大事にする国で(情報の素早さを大事にする)
    日本は文章に書かれた情報(伝承)を大事にする国という感じがします
  • ネームレスワン 2019年10月10日 12:00

    アルファベットは読めるけどそれが英単語になると訳わからん、みたいな状況って事でしょうか?
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:01

    漢字廃止して約40年。今の60台50台からですね。政治家があんな感じなのも漢字廃止の影響だと思ってます

    韓国国外で初等教育を受けた人くらいしか、まともな舵取りは期待はできないんじゃないかと思うけど
    そういう人は世論に馴染めなくてまた韓国から逃げちゃうんじゃないかなーと思うんですよね
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:02

    李氏朝鮮時代には子供でも孝経を暗唱できるとうそぶいていたけど
    あれ歌として覚えているだけで、字が読めるとか意味を理解しているとか別
    ま、そういう歴史を持つ国だしね
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:02

    文章が全部ひらがなで書いてある世界、
    読みづらいし疲れそうだ。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:03

    ※5
    ひらがな相当のハングルの音としては読めるけど(朗読は可能)
    長文になると文章として何を書かれていたかは理解できなかったという話だと思います
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:03

    日韓関係正常化おめでとうございます
    ギリシャ語由来/ラテン語由来の抽象性の高い語彙を知らないアメリカ人/イギリス人のようなものです
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:04

    最も簡単な統治方法が愚民教育。ハングルは、おあつらえ向きなんでしょう。あんなに勉強時間をかけても、できあがった人材が残念な感じなのは、まあ、必然かなと・・・。初級向きで発展性が皆無なのが、ハングルと言う物なんでしょう。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:07

    コリアニメやつあたり・・・懐かしいです。
    昔よくサイトのぞいてました。
    コリアニメと楽韓さんは同じ人ではと考えてた頃も有りました。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:07

    まあ自国の歴史の文献研究の能力を持たない愚かな民族ですから
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:08

    心配はいらない。文章が正しくともどうせ内容はない。
    それにそのうちに中国語が必須になるのだから、もうハングルは諦めたら?
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:08

    たしかOECDの調査でも、韓国人は文章の解読力が低いと出てましたよね。
    彼ら、ハングルに異様な誇りを持っていて、「分かち書きのあるハングルは素晴らしい」、「分かち書きのない日本の文字は低級」などと言っているのを見かけますが、「分かち書きがないと文節の区切りがわからなくて文が理解できない」ということには思い至らないようで。
    ハングルで書くのは「ひらがなだけ」で書くのと同じということがわかる例ですが、
    日本でも小学校の低学年は、書ける漢字が少ないので、文節ごとに一マス開ける「分かち書き」をすることがあります。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:11

    知能は正常なのに簡単な文章を理解できない状態が理解できないんだが、
    ハングルの仕組みにも問題があるってことなんだろか
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:11

    まあ1950年前後は学校も碌に通えなかったはずだしそんなもんでしょう
    若い人も読めないと言う話ならどういう理由か分からんけど
    不登校が物凄く多いとか学校に通っててもお馬鹿すぎるとか?
  • 名無しの兵衛 2019年10月10日 12:11

    まあ、向こうの記事の反応を見ると
    記事読んでるの?的な事を感じたりはしますねえ
    内容じゃなくスレタイ屋最初の見出しにに釣られる的な

    なお楽韓さんが引用してない部分では
    所謂学習不足を対象にした「成人識字教育支援事業」の参加者に
    高齢者が多いこと

    そして、高齢者のデジタル機器の扱いの問題
    すなわちデジタル・ディバイドに触れてますねえ

    そのせいか、この記事の韓国側のコメは
    高齢者につらく言及した内容で、ああこれが韓国儒教なのか納得w
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:11

    >>5
    ひらがな、カタカナの読み書きは出来るけど、公定歩合、衆愚政治、因果関係なんて漢字・漢語は読めない小学一年生みたいなもの
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:12

    お年寄りに多いのでしょうかね
    ハングルって会話ができるなら理解しやすいでしょうから、なんとはなしに生活できるレベルではあるのでしょうかね。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:13

    朝鮮戦争のゴタゴタがあったから仕方ないんだろうけど、皮算用で誇張した数字を出しちゃうところがやっぱり韓国人
    嘘をつくことがDNAに染み付いてしまってるんだね
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:13

    日本もカナ文字だけであれば、難しい文章読めない人は多いのでは?
    自分も全て平仮名の新聞渡されたら、ギブアップする。
    正確には読めないより、読みたくないだすが
  • OinK 2019年10月10日 12:14

    英語は大の得意ニダ~
    なのになぜか外交官ですらろく英語できないのがゴロゴロいるw
    嘘と無知と無恥でできてるクニ
    それが韓国
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:15

    確か、トム・クルーズも実質的非識字だったと思います。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:15

    ※7
    意味がわからずとも、とりあえず読むってのは、日本も江戸時代の寺子屋から明治まであった普通の教育だよ(素読)。
    わからなくても意味がわかるまで100回読めってそういう名残。
  • カッペちゃん 2019年10月10日 12:16

    母国語の読み書きできなくても英語話せて識字率は上がる???
  • 名無しの兵衛 2019年10月10日 12:17

    そういや向こうの知識人とかになると
    記事を読むとやたらと高尚な文やら、
    知的さを仄めかす長文であるけど

    もしかして、長文を書く能力=知的と
    勘違いしてるところはあるかもなあ

    で、それを読めない相手にはマウント取ってたりして?と
    変な想像がわくんだが
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:18

    非文解ですね
    ハングルは単なる発音記号だから、読める
    だけど内容が理解できない(文章を理解できない、文章読解力)
    OECDの文章読解力試験に
    会場、時間が書いてあって、どのルートの電車で行けば会場まに時間までに到着できるか?(記述式ではなく、4択での回答)
    って感じの設問があるけど、これが正解できないってことですね。
     漢字が無くなった久しいし、韓国も豊かになったのだから、漢字では無いけど、例えば「オトバイ」って単語の成り立ちを知っていなくても、がモーターサイクルであることは実物を見ればわかると思う。 
    오토바이:オトバイ(韓国ではこう言う、ニュースでも言ってるね)
    もっと別の理由では?(漢字由来のハングルが問題では無い) とも思う。
  • say 2019年10月10日 12:21

    これは韓国に限らない話じゃないかなぁ。
    近年、成人の読解力不足が予想以上に多いというニュースが欧米発であって、日本もAI絡みで同様のことを指摘されている。

    ハングルの場合は表音文字だから読めるけれど、論理的に飲み込めていない、と。

    日本の例では漢字が読めないパターンを除いても、意味が掴めていないという割合が少なくなくて、衝撃を受けている人が多数いたけれど、実はこれは近年明らかになっただけで、国によらず認知力の個人差が大きい状態をフォローされずに大人になった人が少なくない、という事だと解釈されていたはず。
    昔なら同調圧力とか常識で固定化する事で済んでいた事が、社会の高度化と自由化についてこれない人達を顕在化させ始めているとか。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:21

    ひらがなだけの文だから意味なく長い文章になるで、その結果さっき何書いてあるのか忘れたってなって意味不となるっと。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:21

    ※4
    この記事に沿えば、読めないからでは。素早さ?
    伝承もよく分からん。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:22

    脳が常に同音異義にさらされ
    同音異義から正しい語を選ぶ処理は負荷が高いので
    そのうち正しい同音異義を選択する処理を脳が放棄する
    というような説を言ってる人がいたけど
    読めるのに理解できないという話は、たぶんこれで正しいと思う
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:22

    ※28 オートバイは和製英語です。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:25

    法や約束を軽視する文化が根づいているせいで論理的な思考ができないのか
    論理的な思考ができない民族だから感情最優先の文化が形成されたのか。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:26

    ドン引きなんですけど?
    約2割の韓国人が生活に支障があるレベルの文盲?
    マジかよ
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:26

    さすがに今では無理だけど、大学時代ならドイツ語を読めたよ。ドイツ語って発音が割と規則正しいので。もちろん意味はまったく分からない(笑)
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:26

    親戚のおじさんが発作の出る病気で義務教育は普通の学校の特別学級で勉強…
    何せ言葉も理解できないような生徒のいる教室で教師は一人
    文字はひらがなと本当に簡単な漢字程度しか教えられなかったみたいで
    日常会話は出来るんだけど文章を読むのが苦手というか難しいとわからない
    薬の説明書なんてルビを打ってあるのですが大半が意味不明
    そんな状況だと本も読まないので永遠に学ぶ機会がない

    韓国は健常者でそんな人があふれているということなんでしょうね
    身近にそういう人がいるだけにとんでもない社会だと感じますね
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:27

    ただ学ばなかったもしくは勉強できないだけなのか、火病みたいに韓国人特有の失語症なのか
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:27

    日本の韓国人旅行客が多い地域ではハングル使うと韓国人とばれるから子供に漢字使わせて中国人のふりさせてる親もいるからなぁ
    韓国人なのに韓国語喋れないし読めない在日も多いが、この記事は韓国本土の話だよね?
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:28

    日韓併合当時、朝鮮人の識字率は2%か4%。それに比べりゃまだ読めるようになったほうさねw。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:28

    ひらがなだけで かかれた とうやくせつめいしょや ほけんの けいやくしょを りかいしろなんて にほんじんでも めんどうで じかんかかるわ。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:29

    その体制を考えると納得できる部分があります。

    ぞっとするコメント
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:29

    機能的非識字というやつだね
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:30

    日本にもタイトルとか文章中のワンフレーズしか処理できない、しようとしない人が結構いるな
  • 2019年10月10日 12:30

    あら〜ひらがなを読めるようになったんでちゅね〜
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:32

    >>36
    ドイツ語は単語を単純にペタペタ繋ぎ合わせて新しい単語を作ってしまえるので、新しい科学技術用語を生み出すのには都合が良い
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:38

    字の読み書きは出来るけど、込み入った文章になると意味がわからなくなる人の割合が増えて行く、とういう話かと思います。さらに漢字廃止が拍車をかけると。
    トランプ当選の時、誰にでも分かる単純な言葉で有権者に話かけるという報道が多かったと思いますが、これではないかと。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:39

    最後の1行が『1984』的で深いですね
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:40

    韓国メディアの文章がやたらと冗長なのは
    韓国語の情報密度が低いからだと思ってたけど
    読めない人にしつこく説明してるからってのもあるのかな?
    大量のひらがなに埋もれて、ますます読み取れなくなりそうだけど。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:41

    何しろ「防水」も「放水」も同じ発音で、文脈からどちらの意味が理解しなきゃいけない言語ですからね。読解するのは大変なんです!
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:42

    非識字にもいろいろレベルがあってこんがらがりますが
    「文字は読めるけど単語が理解できない」がここでいう小学生1~2年生(7.2%)
    「単語は分かるけど文章が理解できない」が小学生3~6年生(5.1%)
    「最低限の読み書きができるが社会で暮らすには不十分」が中学生(10.1%)
    くらいに理解したらいいと思いますよ
    ちなみに文字は読めても単語が理解できないのはユネスコ的には非識字扱いですね
  • 斜め上高角速射砲砲径長6.5cmニダ 2019年10月10日 12:44

    今は機能的文盲とは言わんの?
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:45

    彼らにとって中身はどうでもいいんだよ、「識字率」っていう数字さえ良ければ。
    知識とはマウントを取る(道徳的優位)手段であって、数字でホルホルできれば後は不要。
    「ハングル」は愚民用だから、数字だけを上げるには手っ取り早くて都合がいい。
  • Nanashi has No Name、 2019年10月10日 12:46

    10年ほど前、釜山の骨董街のとある店に入って、60代70代くらいのおばちゃんと筆談しようとしたが、簡単な漢字が全く読めず、この世代からすでに脱漢字だったのかと思ったが、今回の話題から、そもそも非識字層だったんだなと理解。こんな話、日本ではほとんどありえない。あ、時々おバカタレントが漢字書けないのはいるけど。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:46

    世界では自分の名前の読み書きができれば識字できる扱いだっけ?
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:46

    この状況がありながら、ハングルが優れた文字だって勘違いして、積極的に輸出する。
    押し付けられた側は迷惑でしかない。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:47

    ニュースピークですね、ビッグブラザー。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:48

    発音記号で生活していればそうなって当然。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:51

    日本も先天性のダウン症などで知的障害を持つ人、視覚障碍者など
    障害を持つ人を加えれば公表されている識字率99%よりも、
    ずっと低そうな気がしますね

    学習障害なども、どこの国にも一定数はいますね
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:53

    理由はいくつかあると思います。

    発達障害によるディスクレシアとか、
    英語圏に多い理由のようなディスクレシアとか、
    ハングル独自の理由によるものなのか、
    たんに教育不足とか。

    人によると思うのです。
    トム・クルーズもスピルバーグもディスクレシアだそうです。

    そういった特徴は、認めてしまえば改善、治療出来るのです。本人の困難は続きますが^^;

    韓国が問題なのは嘘が文化の社会環境なのです。
    永遠に、なにも改善されないのです(-o- )ドッチラケ~
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 12:58

    ハングルだからね~~、読めればいい、内容?読めれば意味などどうでもいい、、、ハングル最高!、、常識レベルの低さ、、バカ丸出し。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:03

    コリアニメの中の人、今何をやってるのかね
    韓国現地からの情報、読みごたえがあったなぁ
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:03

    文字オリンピックの第三回はいつでしょうか、もう前回から七年ですよ
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:05

    ※1
    人口(5100万人)の0.1%が買っても約5万部。李氏朝鮮時代から1%や2%の識字率は勿論あるわけで。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:05

    文字はよめても内容を理解できる知能がある個体はもっと減るだろうね。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:06

    ずーーーーーーーっと前から韓国人の本当の平均IQはどの位なんだろうと思っていたがこ、これは思ってた以上にヤバい数字になるのかも。
    政府の嘘にすぐ騙されたり扇動されやすかったり詐欺犯罪が異常に多かったり、いろいろ思い当たる事がある
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:10

    失読症が多発しそうな文字だなとは思う。アルファベットより更に文字と文字の違いが分かりにくい
    子供の頃から本を読む機会が少ないと読解力は低くなるけど、ハングルだと本読むのきつそうだもんな
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:11

    IQはパズルテストなので、練習すればだれでも高い数字出せます
    予備知識のない一発テストで受けて初めて意味があるテストです

    IQというものが一般的になって、似た傾向の問題をどこかで見るようになって廃れた現代、
    こだわっても意味がないですね
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:11

    例えると、平仮名オンリー漢字句読点抜きみたいなものだからね
    そりゃこんな状態にもなるさ
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:12

    ファミコン時代は容量の関係で、ひらがな分かち書きだったんだけど、確かに読みにくかったなあ
    当時のゲームをやってみたら、ひらがなだらけの読みにくさがよく分かるよ
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:13

    ハングルって「放火」と「防火」が同音異義語でしたっけ?
    だから前後の文脈で類推するしかないという。

    日本語も
    「貴社の記者が汽車で帰社」とか「庭には二羽鶏がいる」と表意文字の漢字表記なら理解できますが
    「キシャノキシャガキシャデキシャ」とか
    「ニワニワニワニワトリガイル」だったら
    文字読めても意味理解するのが難しいでしょうに…
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:17

    ※29
    >>成人の読解力不足

    よく思うのだけれど、
    特に日本の田舎とかでは日常生活を行うにあたって本当に限られた語彙だけを知っていればオーケーというのはあるよね。
    日本の学校も均等化が進んでいて、つまり、
    お互いに知っている語彙・知っている話題でのみ会話が成り立っているというのがあると思う。

    まぁ、日本語の場合は正書法が無いことと明治あたりで共通語&漢字をかなりうまくまとめてくれたこともあって、
    ある程度漢字の読み方を覚えれば、最悪正しい読み方がわからずとも意味は伝わるという・・・、
    さらに、漢字ではこう書くんだよと口頭で言われてされ伝わるという・・・、
    現実問題として、この程度でも伝わってさえいれば後のやりとりで僅かの修正で充分な伝達が出来ているわけなのだけれど
    これはこれで進化の方向としてあまり良くないような気がしなくもないんだよな。
    外人さんの苦労が忍ばれるよね。

    ネットの時代になって、例えば九州に住んでいる人が北海道での日常の不便なんて知る由もないのに
    九州の常識で北海道の行いを非難してるようなことが多々あるというのも事実なわけで、
    つまり、ほとんどの人は自分が知っていることを無条件に相手も知っているという前提で書き込んでいるよね?
    っていう自覚をみんなにも持ってほしいって思ったのだな。

    おっと、これは独り言なので変なレスをつけたりしないように。
  • OinK 2019年10月10日 13:17

    でも会話なんて音だけだし
    昔の人だと読み書きろくに出来ないけど
    雄弁な人とかいくらでもいるし
    算数もアレって話になると
    単に反日やってりゃチヤホヤしてもらえるから
    勉強なんてバカらしいニダ~の成れの果てってだけでは?
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:19

    1984のニュースピークかよ……
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:20

    更に日本語由来の単語を無くそうとしているんだから、会話はともかく文章で伝えるのはなおのこと難しくなるんでしょうが、自分たちで好き好んでやっている事だし
    それでいいんでしょう。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:26

    怨み逆恨みのデムパや、怒りの炎を立てて交信し合ってるから、字が読めなくても無問題ニダ。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:29

    ノーベルショウガトレナイリユウノヒトツガハングルッテイワレテルヨネw
    ノーベル賞が取れない理由のひとつがハングルって言われてるよねw

    日本人は漢字が有る事で、文章のおおまかな内容を知る事が出来るけど
    ひらがなカタカナだけじゃそれも難しいからねw
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:31

    ※24
    トム・クルーズは発達障害の一種(ディスレクシア)。韓国の非識字とは原因が全く違いますよ。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:34

    これで自称世界一の民族なんだから、あんまり虐めるなよ。もう放っておけよ。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:37

    でも韓国人てみんな脳の障害持ってるやん
    火病もその1つだし、理解力がないのもそういう理由からだと思うね
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:38

    昔読んだ「速読」の本が、
    「目玉を動かすスピードを上げれば早く本が読める」という理屈で、
    各ページいっぱいに描かれた対角線や直線に沿って目線を動かし、「目の筋肉を鍛える訓練」に終始する、子供から見ても馬鹿馬鹿しい内容だった。
    結局その本は韓国人による著作の翻訳であり、
    その時少年の私は、韓国人はバカなのではないのか?と考え、
    その後青年になった私はハングルの冗長度のせいなのではないか?と考え、
    いまの私は、改めて、韓国人は馬鹿であるから馬鹿なことを主張するのだ、と、当たり前の結論に到達した。全く無駄な思索である。
    思えばあの本が人生で初めて出会った「読む価値のない本」であったように思う。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:39

    >>68
    少し言葉足らずだった。
    自分はみずきさんのところのブログをよく読んでいて、そこに載っている韓国人の反応を見て中学生から20代ぐらいの人が多いのだろうと思っていた。
    でも次第にカイカイさんのところとかぶるようになって書いてる年齢層が意外に高い事を知って世界一優秀民族というのに(根拠はIQ)疑問を持つようになった。で、本当の頭の良さはどの位なのか知りたくなったの。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:46

    漢字廃止で表音文字であるハングルオンリーだと、冗談やシャレが理解され難くて結構致命的だと思うわ
    むこうの人が馬鹿にされたと思いこんですぐブチ切れるの、ハングルのせいじゃないのw
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:47

    表音文字体系の言語でも、実際はシラブル単位の表記が意味によって異なる表意文字だからねぇ。例えばbicycleは二輪って見りゃわかんだよね。大八車的なのか自転車的なのか輪投げ的なのかどんな二輪かはともかく。

    発音記号で表記すりゃ、おそらく英米人でも大混乱起こすだろう。文字に意味がなくなるだけでなく、writeとrightとriteとかの区別がつかないからね。

    ハングルのみ表記は明らかに欠陥表記体系ですわ。ハングルが発音記号としてはメッチャ優秀なだけにもったいない話ではあるんです。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:49

    日本も今不法入国者ばかりになりつつあるから
    これについてはあまり韓国のことをパカにできないなあ
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 13:53

    この辺は呉善花さんの本が韓国人自身の感覚がわかって面白い
    ひらがなだらけより酷い
    日本人なら、ひらがなだらけの文章でも、頭の中で漢字語に当てはめることで、同音異義語でも意味を厳格に捉えられる(読解力さえあれば)
    だけど韓国人は、漢字語の音は知っていても漢字そのものを知らないので、頭の中には同音異義語のそれぞれを「だいたいこんな意味」ぐらいの曖昧かつぼんやりとした状態でしか持っていないのね
    なので、日本人がひらがなだけの文章を読むよりもなお酷い
    小学生低学年が大人向けの本で知らない単語を片っ端から「たぶんこんな意味」「きっとこんな意味」とか半分以上推測と決め付けで読んでいるようなものだよ。あるいは英語をかじっただけの人が英和辞典も使わずに英語の小説を読むような
  • 団塊 2019年10月10日 13:58

    韓民国は
    半数以上が文盲、それ

    機能性文盲じゃない(←本物の文盲ってことですよね)

    韓民国愛の古参記者が書いてたなあ。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 14:01

    我らのアイドルムンちゃんはハングルで書かれた条約などを理解できているのか、ちょっと心配になった
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 14:03

    ハングルはしょせん発音記号だから、高度な情報伝達に難があるのは当初から分かりきったこと。
    韓国人のほうが日本人よりも英語教育に熱心で、英語話者も多いのは事実だが、それはつまるところ外国語である英語のほうがハングルに比べて有用だから。
    ハングルが欠陥だらけだから、英語に走らざるをえないのも致し方ないことなのかも。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 14:04

    新聞の見出しだけで見事に吹き上がる韓国ネットを見てれば然もありなん
    しかも、その見出しの記事につけられるコメントが一様にトンチンカンだし
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 14:06

    >>32
    結論だけ言えば、漢字を廃止した結果、韓国語は会話主体の言語になり、文字は会話の音写手段になり下がったということです。カイカイchあたりでGoogle翻訳で意味が通らない書き込みをしている韓国人は「そうなっている」といこうとです。
    あと、いまは話者が区別できているので辛うじて分化してる同音異義語も徐々に混同して概念として区別できなくなるでしょうね。こうなったら、概念伝達など不可能になってきます。

    >>50
    平仮名だと同音異義語の区別が困難…なうちはまだいいのです。が、じきに区別がなくなるでしょう。ここからが恐ろしい。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 14:07

    考えるな、感じるんだ。。。
    に通づる気がするネタですな
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 14:08

    日本だけ異常に識字率が高いとか。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 14:12

    >>86
    おっしゃる通りで、漢字の概念を区別し固定する機能はすごいです。
    日本人が漢字が失ったら、まともな会話すらできなくなるでしょうね。日本でも世代間ギャップなどで概念把握ができていない、あるいは曖昧な言葉が出てきた場合はコミュニケーションに支障がでるわけですから、それが全般にわたって起こると考えると恐怖でしかありません。
  • ham 2019年10月10日 14:16

    リアルガチで「ぼくのかんがえたさいきょうのげんご」だった。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 14:24

    北杜夫のさびしい王様だったかな、10ページ程全て片仮名で書かれてて読むのが非常に疲れたのを思い出した。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 14:37

    いや、まぁハングル語自体が、とりあえず文字の読み書きできない人間に一定の生活ができる程度に促成栽培しようず!って意図の下、ゴミの様に放置されてた状況から、これ使えるじゃんって復元されたものだからなぁ。

    あ、これ言うと「ハングルは日帝に奪われたものだ!ヘイトだ!」って火病起こされるんでした(テヘペロ★


  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 14:39

    かこんく おかろな みぞんく
    ふぁょびって ちね

    We love Korea,peaple,culture,lifestyle...etc.
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 14:41

    まあ、人の言うことを聞かないし
    人に分かりやすく説明しようともしない民族ですから
    識字率以前の問題の方が大きいと思いますけどね。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 14:43

    英語のアンダースタンドを超意訳して米国激怒!ってお笑いもこの辺に原因があるのではないかと思えてしまうね(棒

    基盤にある母国言語体系があやふや&曖昧だから、他国言語なんて更に自己都合で好き勝手に意味を捉えているんだろうなぁ~なんて。

    あれ、国際社会にそもそも出てこれる水準じゃねーってことか?
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 14:55

    年代別に細かく調べると面白いかも。
    日本併合時に学校を出た人の識字率が高くて、それ以降識字率が下がっていきそう。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 14:57

    昔子供の漢字練習帳に(しかい)とあって 意味を取り違えたことがあった
    こりゃ韓国は漢字の言い回しも熟語は二文字熟語ですら無茶苦茶で地名や漢文や歴史書なんて最悪読めても意味不明だわなー
    ってことは韓国人は歴史の授業なんて理解出来ないだろうし教師になっても曖昧で自分の好む様に解釈する癖も音節文字オンリーで培われたんだろうなぁって思った

    そういう意味ではモンゴルやベトナムもそうなのかもな
  • 英語ならワードごとに分離して意味が取りやすい 2019年10月10日 14:57

    日本語にもある日中韓の書き言葉の弱点。
    単語の文字がつながっているのでどこで切れるのか分かりにくい。
    日本語なら漢字ごとに言葉ができていればそれが目安になる。
    日本語でも「ひらかな」ばかりだと困るのと同じ。
    まして「カナ」ばかりの韓国語は意味が取りにくく速読もつらそう。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 15:10

    たしか全米での調査でも機能的非識字の人は十数パーセントだったしそんなもんじゃね?って感じはするなぁ。もっと多いと思ってた
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 15:10

    そりゃ認知バイアスだからでしょ。
    識字率と理解力は全くの別。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 15:12

    投薬ガイドねぇ。飲み過ぎて死ぬこともあるでしょう。
    最近、メール・システムがマイクロソフトのに移行して、2段階認証が必要になりました。その説明も… 韓国じゃムズイのかな?
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 15:23

    ✳87さん
    その古参記者さん、「文盲」の解釈が少し間違ってると思うのです。
    現在の韓国人は、とりあえず教育は受けている分けなので…
    文盲とは言えないと思うのです。
    ディスクレシアかハングル独自の原因と思います。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 15:26

    韓国に駐在経験のある親戚から
    『政権毎に使える感じの量が異なる』との話を聞いたことがあります
    近年の政権ではどうなのか気になるところです
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 15:27

    池沼やDQN込みならこんなもんじゃねーの
    動物以下のイキってる輩を人類レベルまで学習させるコストを考えたら、切り捨ててしまったほうが効率が良い
    安心安全を切り捨て発展した韓国が、教育にも無駄な金を使わないというやり方は有効だと思う
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 15:32

    昨日、ボケーと観てたTBSで「さい〇〇〇」「〇とん〇」とか〇に入る語録を書くやつをやってたが、「さいだいち」「さいこうい」とか、ひらがなだけだと面倒なんだな〜と思いながらやってましたわ。昔から「句読点」を入れる場所で意味が変わる文とかあったけど、理解する事は困難になるよね〜。
    日本由来の部分が大半なんだから、もう再編纂して「防火、放火」言うてないで、「火を防ぐ、火を放つ」に変えればいいのにw
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 15:33

    韓国のクソ話より北欧の教育の話が知りたいからちゃんと読む気がしない
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 15:38

    正直あまり本読まないから自分が韓国人を馬鹿に出来るかは怪しい
    勿論バスの時間も薬の用法も楽観Webの内容も理解出来る。
    でも難解な文章だと一通り読んでも
    つまり…えーと…?みたいな時はある
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 15:40

    >北朝鮮が早くから漢字廃止を行った、というのもその体制を考えると納得できる部分があります。

    確かに現在のような体制を目指してそうしたのであれば、極めて的確ですね。
    漢字には文化的、歴史的な叡智や蓄積がこれでもかというほど詰まってますもんね。
    それらを絶って都合よく洗脳、教化したいならなくすのが一番。
  • サムライスピリッツ 2019年10月10日 15:45

    まあ軍事政権から変わってまだ30年ちょとなのでそんなもんじゃないですかね知らんけど(笑)日本では、辛い!からい!辛い!つらい!みたいに前の文章で判断する意味が違うのがゴロゴロあるのがハングル何でしょうね知らんけど(笑)そしてムンムンが昨日ハングルを称えましたが日本が整理して文法を作り学校で教えたのが今のハングルなのを知らないのかな?(笑)
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 15:46

    国民平均の読解力レベルがかなり低いと受け取っていいんでしょうか
    なのに新聞記事は無駄に冗長で読みづらいって何なんでしょう
    漢字併記でも管理人さんが本文で要約してくれないとまともに頭に入りません
    読み手をけむに巻くためわざと理解しにくく書いてるんじゃないかとさえ思います
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 15:59

    よくわからないんですが、ハングルの文章が、日本語に例えると平仮名だけで書いたようなもので、同音異義語がわかりにくいのであれば、普通なら、なるべく文章を短くして、平明で、わかりやすくしようと努力するのではないでしょうか。

    でも、現実は、新聞記事も大学教授のコラムも、無駄に文章が長くて言い回しが婉曲で、ものすごくわかりづらいですよね。
    日本語訳して漢字を使った文章ですら、文意が物凄くわかりにくいのに、あれをハングルで読んだら、書いた本人以外は、内容が正しく理解できないのでは?
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 16:24

    投薬ガイドなんてテンプレじゃないの?
    ひらがなだらけでも脳内補完できそうなものだが
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 16:26

    韓国人のコメントなどから思い込みが激しさを感じてたので、それと同根かなと。
    言語も単語同様、文脈レベル、言い回し等、で覚えられるもの。
    その言葉が用いられる、背景等を認識できないのでは?
    単語の重層性とか、単語の結びつきによる方向性とか。
    KTXの枕木の仕様の誤読に代表される、同音異義語の問題も拍車欠けてるだろうけど。
    役所が使う言葉や、工業用語は言い換えとか新単語を作った方が良さげではある
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 16:28

    大学の第二外国語選択でハングルが大人気なのは本当です
    だって高校レベルのリーダーとグラマーを履修する独仏中国語より
    小学校1年生レベルの韓国語を選ぶのは当然でしょう
    あんなのまじぇまじぇしたら独仏中国語の非常勤講師が可哀そうだ
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 16:31

    ディスクレイシアは「文字が読めない」と理解されてるけど正確には「読むのが極端に遅く間違えるので疲れるから忌避感を持つ」なんだよ。
    韓国の調査でも、ろくに文字を目で追うのに忌避感を持つ人まで識字率調査で読める側にふくめて無いと思われ。

    それと支援学級はひらがなしか教えないとかは嘘。支援学級はその名の通り支援するための教室で当人のポテンシャルで可能な学習をする場所であり職員も通常の教室より多い。だから知能にさほど問題が無ければ(多動が激しいだけとかなら)学習内容は通常となんら変わらない。画一的なみんな同じ学習をする通常よりずっと良い教育を受けられるんだよ。

    韓国の事例はどちらかと言うと画一的な教育で学習機会が奪われてしまっている社会的な問題ではなかろうか。

    少なくとも日本の発達障害とは無関係に思われる。

  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 16:31

    それって数10年後にもしかして、いやだけど、そんな可能性微塵も、
    ひょっとして、まあそのなんだ
    ノーベル文学賞を韓国人が受賞したとしても
    功績の半分以上は翻訳者に与えられるべきものでは?
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 16:33

    ハングルは表音文字なので、よく言われるのがすべてひらがなの文章を読むようなもんだと言うことです。しかも、「防水と放水」、「防火と放火」など、同じ表記、発音で逆の意味になる言葉があります。文脈でどちらの意味なのかを理解しなきゃいけないんだから、誤解も生じるはずです。だから、水がかからないようにしなきゃいけないのに水をかけちゃうんです!
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 16:33

    >>104
    米国の場合はそれぞれの民族がコミュニティを作ってその中から出てこない。例えば中華系はチャイナタウンで一生を終えるから英語が全く話せない人間が多数いる。コリアも同様。
    ヒスパニックはキューバ系、プエルトリコ系などそれぞれの出身国で集まり、その中に母国からの密入国者をかくまって外部から隔絶する。
    文盲率で言ったらそりゃひどいもの。
    選挙の投票で名前が読めずに、とりあえず〇をする方式なのも英語が全くできないが故。
    朝鮮とは事情が異なる。

    ちなみに欧州も今そうなっていて、ドイツなどは50年後にはムスリム国家となることが確定している。そもそも難民として入ってきたムスリムはその国の言葉を覚えようとすらしない。一応難民プログラムには現地の言葉と文字を覚えることが義務づけられているが、強制すると「難民差別だ」と騒ぎだし、緑の党なんかもそれに乗っかるから放置状態。生活保護で楽に暮らせて働く必要がないから、覚える必然がないんだよね。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 16:41

    ※39
    何で韓国人旅行客が日本で中国人のフリしなければならないんだ?
  • 埒外 2019年10月10日 16:41

    識字とかいう以前に他人の言ってる事が理解できないでしょ。
    字が読めなくても他人の言ってる事が理解できるなら人間だし、
    字が読めても他人の言ってる事が理解できないなら人間ぢゃない。
  • 埒外 2019年10月10日 16:44

    某漫画のコカトリスとかは、
    言葉の様な音は発するけど他の人間の言葉を理解しないしね。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 16:44

    ※123
    サンクチュアリシティが大問題になってるよね

    でもよく考えると、日本はすでにコリアンのサンクチュアリ国家になってるんだよね
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 16:47

    自分の体験で言うと、韓国人の英語表記された看板ポスター類の読み取り能力のある人の割合はものすごく低いと思う。
    東京で駅名表示にハングルをいれざるをえなかった理由はたぶんコレ。
    カナ日本語・漢字・アルファベット表記、どれも読めてないようだ。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 16:48

    大学進学率を見ると謎が深まります。短大を含む進学率は韓国98%日本
    61%となっています。文字が理解できない人でも大学に行けるようですね。
    これでは大学の講義も高いレベルのものは望めません。
    熱望ノーベル賞も夢のまた夢のような気がしますが?
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 17:05

    漢字混じりの文章なら、30秒で要点だけ抜き取れるものを、ハングルなら全文読まないといけない上に途中で読むの諦めるってことだね。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 17:17

    識字率なんて死語だと思ってた。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 17:25

    >>130
    もっと深刻な話題みたいですよ。
    おっしゃるとおりなら、記事にある薬の説明書きが他の言語であれば問題ないことになりますが、ここで問題にしているのは、読むことは出来るけど内容を理解できないわけですから、学習障害や発達障害の類のように思います。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 17:25

    ※131
    「リテラシー」て原語は「文盲率」だったはず
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 17:28


    韓国の場合 識字率 以前に ハングル語に問題があるんだろう。
    ハングル文字は 日本で言う ひらがなにあたり、日本人でさえ 全文 ひらがなだと 理解し難い事がある。
    しかし、相手との 意思疎通を取るべき ハングル文字が 分かり難いて事は、韓国の学力は かなり怪しいなぁ。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 17:33

    単語をフランス語から輸入したベトナムなら漢字を廃止しても問題はありませんが、韓国ではねぇ……。文字通り日本が悪いわけですが。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 17:35

    違いがわかりにくいし、老眼や乱視の人には厳しい文字だよな
  • 名無しの兵衛 2019年10月10日 17:38

    なおこの記事元々ハングルの日に向けての記事だったみたい

    そんな訳で同様のネタ無いかな?で見てみたら
    強烈な電波記事を見つけた

    [ハングルの日特別寄稿]
    韓国、ハングル...私たちだけが知らないその偉大さ
    http://www.eduinnews.co.kr/news/articleView.html?idxno=21144

    タイトルからしてお腹いっぱいだけど
    中身もヤバかった

    >韓国語の偉大なことはこのだけでない。
    >全世界3000個の言語のうち文字を使っている国家は
    >80ヶ所余り程度なのに残りの文字がない国家のために
    >UNでハングルを指定して使うように推奨した。

    ほんとかよw
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 17:43

    韓国ではIQテストだと事前練習というズルをしてるそうだけど、ズル込みだと106だかで日本より1程度高いというかほぼ同じで、白人だと100で黒人だと80ぐらいが平均値だとか。
    だとすれば、韓国の実質的な非識字率が高かったとニュースは日本も実は大差無いなんてこともあるのかも知れない。
  • 三重県人 2019年10月10日 17:44

     やったら致命的なダメージを負うことになる事に気が付かず、何となく気分的に良いからやってみたってヤツ。他にも多々ありそう。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 17:52

    ひらがなだけだと読み辛いというコメントが散見されるが、韓国語に限らず日本語であっても会話は「かな」だけしかない。
    しかし日常会話は勿論、学術講演などでも話を聞くときには講師の言葉を字幕で表示しなくても何の不便も感じない。
    つまり、同音異義語の多い韓国語であれ日本語であれ前後の文脈からコウエンは公園なのか講演なのか後援なのか理解できる。
    大体日本では漢字の読み書きがクイズ問題になると言うこと自体が、漢字なんかを使っても正しく使えない人(この記事の実質的非識字率のようなもの)がたくさん存在することを示唆している。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 18:00

    ✳120さん
    ディスレクシアの症状はもっと色々、個人差があります。
    トム・クルーズなら、今でも、台詞の「感情」を表す事が苦手だそうです。あの演技するのに人並み以上に努力と工夫をしているそうです。
    若い頃にはもっと、120さんが言ってるように、文字を読むことにも苦労があったそうです。
    凄く努力して今があるんですね、マジで尊敬するのです。
    凄いわ(^_^)v
    韓国の社会環境では、逆立ちしてもトム・クルーズは生まれなかったと思うのです。
    日本ならどうかな?とも考える。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 18:01

    ※133
    >「リテラシー」て原語は「文盲率」だったはず
    illliteracy ね。識字率はliteracy。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 18:14

    やっぱり!絶対にそうじゃないかと思ってた!
    スポーツのルールが変わっていても、韓国だけ理解できていなかったし。おそらく、日本が「こうこうこうだから、こういう書類出してね。そうしたらこうなるからね」というものを提示しても絶対に100%理解が出来てないと思ってた。
    たとえば日本人なら長い文章を読んでも、時間もしかかったとしても隅から隅まで一言づつもれなく理解できるじゃない。多分韓国人はこれを「ぼんやり」とおおまかにしか理解できてないんじゃないの?なんとなくぼんやりとでもわかれば、それで日常生活にはあまり支障なく、なんとか過ごせる。ところが隅々まで読んで理解しなければならないものと遭遇すると、そこで弊害が出てくる。やっぱりね。前々からそうでないかと疑ってたよ。漢字捨てたのが、大失敗で、今後ますます意思疎通が難しくなっていくのかもね。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 18:19

    ※140
    あなたは、このスレの主旨を、根本から理解していないのでは?
    会話とかスピーチではなく、読み書きと読解力の話をしているのですが。

    また、漢字は普通に使うもので3千字、漢字検定で6千字、全部で5万字といわれていますから、娯楽番組の形で視聴者の漢字や熟語の認知力を向上させるのは、良いことだ思います
    なぜ、それが「漢字なんかを使っても正しく使えない人(この記事の実質的非識字率のようなもの)がたくさん存在することを示唆している」という結論になるのか、全くわかりません
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 18:42

    読むことができても意味が理解できない韓国人が多いのは、ハングルが発音記号だからです。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 18:50

    慰安婦種族の証言によれば日本人兵士1人30~60秒
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 18:53

    北朝鮮はハングルオンリーなのに何で人名の漢字が分かるんだろ?
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 19:00

    >>保険約款を理解するなどの公共・経済生活の中で読む・書く

    記述されている単語の意味を文脈から推察しながら読まなければならないハングル文での保険約款なんて読みたくないわーw
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 19:10

    同音異義語がとても多いと聞きました、日本語なら漢字なので、そこから把握できますが、ひらがなだけなら、ワケワカメですよね
    だからテレビなどの活字じゃないメディアにすぐ扇動されちゃうんでしょうねー
    まーがんばってー
    こっち見ないでー
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 19:16

    韓国って一応は先進国ではありますし、富裕層なんかはきちんとした教育を受けて、ひょっとすると我々日本の庶民なんかより洗練された知識をお持ちだと思うのだけど、政治になるとどうしてあれだけ、グズグズになってしまうのか。
    小学校程度の文章が理解できない人まで含めると2割がまともな教育を受けてないってことなんですね。
    国際法だの、為替差益だの、そんなこと理解できない人が全体の2割の投票権を持ってる。
    とにかく我が党に票を入れれば、貧乏な人に補助金をあげるよ程度で票が動いちゃうんじゃないかな。
    やっぱり、文の人気があるのもわかるね。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 19:17

    韓国って一応は先進国ではありますし、富裕層なんかはきちんとした教育を受けて、ひょっとすると我々日本の庶民なんかより洗練された知識をお持ちだと思うのですが、政治になるとどうしてあれだけ、グズグズになってしまうのか。
    小学校程度の文章が理解できない人まで含めると2割がまともな教育を受けてないってことなんですね。
    国際法だの、為替差益だの、そんなこと理解できない人が全国民の2割の投票権を持ってる。
    とにかく我が党に票を入れれば、貧乏な人に補助金をあげるよ程度で票が動いちゃうんじゃないかな。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 19:20

    >>127
    言おうとしていることはわかる。
    でも海外の難民と日本の在日とは同列には扱えない。
    難民は難民申請を通してその国の国民となる、あるいは国民と同等の権利を得る。
    これは日本でも同じで、例えば法輪功でシナの弾圧から逃げてきた人は難民と認められて日本人と同等の権利を得ている。これは法律上(出入国管理及び難民認定法)の手続きを経いているので正当なことであり、この人たちに「帰れ」というのはヘイトに当たる。

    一方、在日は難民ではない。あくまでも永住資格を日本から与えられているだけで、その資格条件は日本と朝鮮で決めることになっているが、実は1990年で在日に関する地位協定は切れている。(日韓基本条約締結時の1965年から25年後に再度話し合うはずが南朝鮮側が話し合いを拒否)
    しかも在日に関する地位協定は在日1世、2世を対象とし、3世4世は対象外。
    その後も在日を以前と同様に扱っているのはあくまで日本側のご厚意。
    従って日本国民の対朝鮮の考え方次第では在日に関する処遇をどのようにも変更できる。

    このことに気づいていない在日が多い。
    ここのコメ欄でノーベル賞で発狂していた馬鹿はどう思っているのかなw。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 19:55

    >>144
    韓国を貶すためなのかどうなのかは知らんが、漢字を捨ててハングルだけにしたことを実質的な非識字率の問題とリンクさせようとするコメントに対して、ハングルだけであることが何の不利にもならないってこと言っただけだよ。
    俺自身が日本の文字言語がひらがなだけになれば理解しにくくなることは否定しない。
    だがそれは慣れの問題だってこと。
    高齢者がスマホよりも「らくらくホン」のほうが使いやすいと思うのと同じことだってこと。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 20:08

    歴史が読めないのは100%だろ?
    もう、それが全てだろw
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 20:09

    鬼灯の冷徹であった「子子子子子子子子子子子子」とか読めなさそう
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 21:11

    >>153
    横からですまんが、慣れの問題で解決できない問題は多いよ。
    特に抽象表現は分けられなくなる。
    たとえば、日本語で「のり」というと同訓維持で「規」「徳」「法」「教」…等、無数にある。これは、大和ことば「のり」に対応する漢語がたくさんあったというだけではなく、当時の中国人は文字の数だけ概念としてわけて使っていたということ。
    日本人もこれを学んで高度な抽象的概念把握を分けて使えるようになった。
    しかし、韓国では漢字を廃止したことにより、この逆が起こっている。異なる概念の言葉が同じ音であることによって、混同され、区別できないようになる。
    目で見て誰でも区別できる具象は影響は少ないかもしれないけど、抽象的概念は混同が進んでしまうよ。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 21:31

    表意文字は大事なんだなぁと
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 21:45

    あれおかしいな?検索すると識字率99%なんだけど?
    誰か噓ついてるのか?
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 21:47

    OECD加盟国対象の「大人の学習力テスト」でも、「読解力」部門の韓国人の成績は平均以下。
    1位はダントツで日本。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 21:54

    ✳️153さんの言ってること分かるのです。
    ハングルで育っても問題ない人もいるし、日本人だって文字読めても文脈、行間読めない人いるし。
    読めないには、理由がある。韓国は読めない人が多い。多い理由がある。
    読む=理解。韓国は極端に多いんでしょ。ハングルの問題か脳機能の問題か両方か分からない。
    韓国の社会問題なのは確かなんでしょ。
    みっともないからって理由で問題にしないってのも韓国の社会問題。なのです。
  • 156 2019年10月10日 21:55

    表現がおかしくてすまぬ。
    ×同訓維持→○同訓異字
    ×高度な抽象的概念把握を分けて
    →○高度な抽象的概念を分けて

    >>157
    表音文字が重要というより、言語体系にあった概念区分方法が重要かと。
    ヨーロッパ圏ではラテン語由来のコトバを使わないで高度な抽象的概念を多く含む論文を書くことは相当困難だと思うけど、接頭語+語幹+接尾語のそれぞれに意味があって、その組み合わせで高度な抽象的概念を発展させたからだと思っている。たとえば、inter(相互の)+nation(lat:生まれる→国家)+al(形容詞)で、「国際的な」みたいにね。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 22:41

    ※155
    あなたは、このスレに来た人のために、「文章は読めても、文意は理解できない人」の典型を演じてくれるボランティアの方ですか
    何人もの方が、平仮名だけの文章は大変だと例を挙げてくれたでしょ

    会話やスピーチの「音」の中に、「漢字はない」は、その通り
    ですが、それなら、どうして日本人は「こうえん」と聞いて、「公園」と「講演」の区別がつくかというと、それは、聞いている人が「公園」「講演」という漢字を頭の中で認識していて。「音」を漢字に置き換えているからです
    最初から「こうえん」と「こうえん」しか知らなかった、凄く大変ですよね。

    表音文字の平仮名の中に、表意文字の漢字とカタカナ(外来語を表記)を入れることによって、日本語の文章は情報の伝達力と読む効率、正確さを得たわけです
    もしも平仮名だけの社会だったら、ここまで発展できなかったでしょう
    「らくらくホン」は、高齢者になると細かい文字や英語表記を読むのが面倒くさいから使うのであって、このスレの主旨とは何の関係もない
    amazonのDVDのページに「年寄りになったら、字幕を読むのが苦痛だから、昔の名画も、全部、吹き替えにしてくれ」というレビューもありましたよ

    「韓国を貶すためなのかどうなのかは知らんが」
    事実を指摘することが、「貶める」ことになるんですか
    中国や韓国の不利な話題になると、なぜか必ず、無理矢理に「日本だって同じじゃないか」と、「どっちもどっち論」に持っていってウヤムヤにしようとする人があらわれるのは、凄く不思議ですね
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 22:45

    ハングルをひらがなのみの日本語と同程度だと理解するのは間違いだと思う
    日本人はひらがなだけの文章を読む時、それぞれの単語を脳内で漢字に変換して理解することができる
    一方、漢字を全く知らない韓国人はその脳内の変換すらできない
    彼等がハングルの文章を読んで理解する難しさは日本人には想像すら出来ないレベル
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 22:52

    つまり朝鮮人の言葉が問題か、朝鮮人の脳みそが問題か。二択ですな。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 23:06

    韓国人留学生たちは、韓国語の本よりも日本語の本の方がはるかに読みやすいと言っています。ただし漢字の習得にはすごく苦労したそうです。しかしそれをある程度クリアすると一見して意味が分かるようになるとのこと。専門用語をハングルで書かれると読めても意味が分からないことが多々あるとのこと。韓国の小中高生がなぜ勉強漬けなのか分かるような気がしますね。朴正熙が実施したハングル専用は、労多くして功少なしを強いているのです。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 23:14

    ✳163さん
    ハングルとひらがなを同じと考えるのは間違いです、同意なのです。
    日本人は、特別な事情が無ければ、漢字を知らなくても言葉の理解は出来るのです。
    言語が違うと脳の使われ方に多少の違いがあるようです。
    韓国人と日本人も同じでは無いと思うのです。
    日本人(自分)がこうだから韓国人(相手)もそうだと考えるのは混乱するのです。
  • Nanashi has No Name 2019年10月10日 23:30

    朝鮮的宣伝文句に騙されてるけど、実際はハングルは
    低学年では学習が難しく書くのも読むのも大変って代物
    日本語で言うなら「ひらがな」ではなくローマ字表記の方が近い
    しかも漢字型に上下左右に組み合わせパターンが1400程度で
    漢字学習と大して変わらん盆雑さ
    植民地時代も朝鮮小学生はカナの方が簡単なんでそちらから
    直ぐに覚えたってのが毎度お決まりのパターン
  • ちかの 2019年10月10日 23:50

    ハングル関連の話題を見るといつも思うこと。
    それは、母国語の持つ文化的背景の多寡。
    文学賞平和賞以外のノーベル賞受賞者の国籍が、大体は英語圏に偏っているのは、英語の持つ情報量の豊富さにあるかと思われます。
    それは、あらゆる分野にわたる専門用語の多さとも言えます。
    また、英語を母国語としない日本人の受賞者が多いのは、明治期からのみならず解体新書の日本語訳を試みた、かつての日本人の近代文明を和訳し理解しようと努力した結果の日本語の語彙の豊さにあると思います。
    つまり、日本語のみでかなり高度の専門分野の研究が可能である、ということ。
    翻ってハングルは、言語としては簡単でも、意思伝達以上の高度な思考には向いていないようです。
    そして、薬の説明書きというレベルさえ、もしかしたらハングルにとっては「高度な」専門用語を用いるという点で非常に困難になってしまう、ということなのでは?
    と、思ったりします。
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 00:07

    ハングルは面倒くさい。意味がわかりにくい。漢字は一目瞭然で簡潔だ。何故捨てる、勿体無い
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 01:41

    日本統治時代を経験している高齢の韓国人学者たち(当然もう引退している世代だが)は論文を執筆するときは頭の中で日本語で組み立てた後に朝鮮語に翻訳してハングルで記述していたそうな
    朝鮮語もハングルも論理的思考には向かないらしい
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 02:21

    朝鮮人は馬鹿長文の理解力が日本人の80%程度‼️(笑)
    要するに、馬鹿‼️(笑)だから、国際常識mlなければ、ましてや良識何て理解できない。
    つまり、相手にすべきであり、ではない。時間、労力の無駄である‼️(笑)
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 02:34

    朝鮮人が多用する議論用語は、妄言
    。日本の主張の最後に、「…という」妄言を安倍総理が言った、とメディアが報道、放送する‼️(笑)
    論理的ではない。
    まぁ、500年間、シナの古典の四書五経の丸暗記を続けていた‼️(笑)これで朝鮮半島のすべてを動かしていた。
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 03:04

    ハングル表記だと、同じ子音を2つ重ねる単語があったり、~ンという表記でも複数の子音を使い分けてたような、、、うろ覚えですが。
    同音異義語や、微妙な発音の違いで意味が変わる単語も多いなかで、しっかり正確に読み取る・書き分けるのが段々おろそかになってくるのかもしれませんね。
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 03:33

    既に指摘している人がいるけど、ハングルって1984におけるニュースピークに本当に似ていと思う。
    ニュースピークは人の思考力を奪う事を目的として、破壊的なまでに言語を簡略化したもの。
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 03:41

    文字って、自然に発生して 伝わって、人々が使っていく中で、書きやすく読みやすく理解しやすいように、何百年もかけて変化し定着していくもの。本来なら・・

    でもハングルは、そういう過程が一切なく突然併合時代に定着したからね。
    しかもハングルの弱点を補うために、日本人が漢字との併用を教えてあげたのに、今ではほぼ捨て去っちゃったし。

    ちなみに、日本語だと 漢字に音読み訓読みがあって、うまく日本語と漢字とすり合わせてきたけど(ご先祖 天才)、
    朝鮮半島では、漢字と朝鮮語とのなじませ方がうまくいかなかったのでしょうか?
    まあ漢字を使いこなす努力も能力もなかったのでしょうね。
    ハングルは、半島の方のレベルにあった文字なのでしょう。
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 04:21

    ※147
    今、思い出したんですが
    十数年前に、文部省が「日本語は習得するのが難しい。外国人労働者にも覚えやすい日本語を」と言い出して、カタコトの喋りのような「簡易日本語」を提唱しませんでしたっけ?
    なんか、反対があって潰れたような記憶があるんですが
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 04:23

    間違えました
    ※176は、※174さんへです
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 04:48

    私は青瓦台に「日本語の積弊清算」を請願しました。
    すべての日本語由来の言葉を廃止するのです。
    言葉を殺すー当に共産主義革命です。
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 06:42

    専門用語が難解なので結局は英語や日本語の専門誌のほうが数段理解し易いのでそれなりのレベルの人達は外国語を勉強せざる終えないのが実情であるらしいですね

  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 06:52

    言葉と文字がご不自由な国らしい事で
    オマケに頭まで不自由らしいですよね。
  • 774 2019年10月11日 06:57

    機能的文盲ですね。どなたが言い出した言葉か忘れましたが、便利なのでずっと使っています。皆さんもどうぞ。
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 07:18

    日本人の識字率もどうかとは思う
    ホワイト国適用除外となった際、経産省に掲載された信用状決済を用いた二国間貿易の注意書きを見て
    ホワイト国から外れたら信用状が使えなくなると大騒ぎする下記こもをよく目にしたし
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 07:34

    コリアニメ懐かしいですねー
    今はどうされてるんですかね
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 07:56

    読めたところで、正しく理解できなきゃ文字なんて単なる模様。
    理解できたところで、理性が働かなくては時間の無駄遣い。
    カンコク人の就学期間は日本と同じで、ほぼ全員がコドゥンハッキョまで進み、9年間を勉学(?)に費やす。
    で。
    学んだ結果は、イアンフガー!センパンキガー!不買ニダぁっ!!
    国家を挙げて、壮大な時間の無駄遣い。(笑)
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 09:03

    ※182
    韓国人の場合は其の日本人の『読み間違い』『読解力の無さ』とは別。
    識字率を『しきじりつ』と読めるけど、「で、しきじりつってどんな意味なんだ?」って聞き返すほど『内容を文字から判断出来ていない』ってレベル
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 10:29

    今ノーベル賞が発表されているけれど、「共同研究者」って厳格な意味のある言葉なんだよね。
    「共同」も「研究者」も分かるんだけど、「共同研究者」は「一緒に研究してたんだろうな」ぐらいに考えちゃうんだけど、そう簡単なものではないらしい。
    「分からないなら調べたら?」と言われそうだけど、たぶん調べても分からない。諦めてしまった。
    こういう事を繰り返して、読解力が無くなっていくんだろうな。

    ネット関係の言葉はほぼ分からない。
    一つの文章に3つ以上知らない単語が出てくると、もう諦めてしまう。
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 10:41

    日本も信じられないようなのがたまにいるからなぁ。読むのはまだ大丈夫そうだけど
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 11:28

    韓国人同士の会話は噛み合ってないから識字率が低いんじゃないか?

    韓国で新しい言葉を作るとする
    ほぼ使わない漢字で作らなければならない
    漢字を使える人に頼んで考えてもらわければならない
    それが適当かもわからないと日本語か中国語から引用する
    日本語か中国語が分かり更に専門知識を持つ人が必要になる
    せっかく正しい漢字が見つかってもハングルへ変換しないと一般人には読めない
    新しい言葉は漢字に意味があり発音に意味が無いので読んだ人には意味が伝わらない
    新しい言葉は熟語になるわけだから99%以上同音異義語になる
    読んだ人は最低でも1/2の確立で別の意味に読む

    この状態で韓国人の特技である(出来ないのに出来ると言い切る)(知らないのに知ってると言い切る)(自分勝手な解釈)(発狂する)
    が各段階で入ると始めて発表した時点で正しく伝わる確立は恐ろしく低い
    要するに韓国内での会話は噛み合ってない
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 11:44

    どうして「ていど」を平仮名で書くんだよ
    程度ぐらい漢字で書け
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 11:52

    結局、韓国人の性質の問題かぁ・・・
    に戻る(^◇^;)
    ダメだコリャア・・・シツレイシマシタ
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 11:56

    日本には昔から色んな言葉遊びが
    教育に組み込まれてました。戦国時代のいろは歌など、昔から遊びが教育に組み込まれてましたそうみると
    彼等のハングルは精々70年くらいで。言葉の文化が育たないのでしょうね。
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 11:58

    楽韓さんの該当エントリ読めばなんとなくひらがなだけの世界は想像できますが…すごい、読解スピードが今の半分くらいまで落ちそうです。
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 14:21

    ※140
    コウエンの区別・識別の話は、
    言葉を覚える(単語を覚える)過程での効果も考慮すべきではないでしょうか?

    かな・音だけで覚える場合、コウエンに複数の意味を単純に持たせる訳ですが、漢字を併用して覚える場合、元々が異なる言葉であることを明確に意識しやすく、覚えたり思い出す時にキーというのか切っ掛けになる様な気がします(専門的にみて本当かどうか分かりませんが、個人的な感覚です)

    それに、話し言葉はやむを得ないとしても、やはり書き言葉は漢字を使った方が分かりやすいのではありませんか?だからこそ、貴方自身も漢字と仮名を交ぜて文章を書いていらっしゃるのでしょう?(勿論、そのような使い方に慣れるような文化の中で生活しているから、とは思いますが)
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 14:32

    日本でも、終戦直後にアメリカから来た教育改革使節団がアルファベット表記に切り替えるよう進言したり、それ以前から日本人自身の中にも漢字廃止論者やアルファベット推進論者が居たりした。

    ・・・もし、そういう人たちの主張が通っていたら、今頃どうなっていた事か(恐怖)
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 15:33

    ※182
    >>ホワイト国から外れたら信用状が使えなくなると大騒ぎする下記こもをよく目にしたし

    まず前提として、韓国の会社が日本(の銀行)から信用状を発行して
    貰っている事事態がオカシイのだよ、君。
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 17:30

    2割強の人が普通の文章を理解できない…なんとなく納得
    そりゃ具体的証拠より心証が重視される社会になりますね
    2割強の人にはそもそも心証でしか伝わらないんですから…
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 20:37

    こういう同音異義語が乱立して字面で区別できない言語って機械翻訳の精度すごく低そうだな。
    グーグル翻訳の韓国語翻訳ってどんな具合なんだろうか。
  • Nanashi has No Name 2019年10月11日 21:44

    >10<ギリシャ語由来/ラテン語由来の抽象性の高い語彙を知らないアメリカ人/イギリス人のようなものです。
    自然科学にしても人文科学でも用いる文言は、イタリアは別格で英米、フランスドイツでもラテン語由来の言葉です。医学用語はまさにラテン語(フランス語の影響もある)。だから学術論文はすぐに読める。
  • Nanashi has No Name 2019年10月12日 10:01

    素朴な疑問だけど、日本の国語辞典にあたるモノって韓国にあるのかな
    日本だったら新語はまず定義付けで一悶着あるのが当たり前だけど、韓国ってどうなの?
  • Nanashi has No Name 2019年10月12日 15:30

    俺はひらがなのみ、カタカナのみの文章がほぼ読めない
    学生時代の国語の成績はかなり良かった俺だが
    もし韓国に生まれていたら文章の読めない人間扱いだったろうなw
  • Nanashi has No Name 2020年08月10日 20:23

    初めて出会った単語でも漢字で書いてあればその漢字から
    意味を類推できる。 漢字も知らず、ただのカタカナ語で
    は調べないと意味不明。最近日本でもやたらカタカナ語を使う
    のは韓国化なんでしょう。そうした韓国人レベルの知識人が
    やたら増えたのは日本としても嘆くべきなんでしょう。
  • Nanashi has No Name 2021年11月14日 17:24

    基本条約や自国の独島に関する古文書の記述も理解出来てないみたいですよ。
    最終的合意とか、島の位置や形とか。