相互RSS募集中です

韓国人「問題文がなにを書いているのか分からない」……文章読解力が下落した理由とは?

カテゴリ:ハングル コメント:(175)
「問題が何を言っているのか分からない」小中生の文章読解力「赤信号」(ニューシス・朝鮮語)
小学校3年生の甥の世話をするイ某(51・女)さんに問題集採点は容易なことではない。間違った問題よりアスタリスクの問題が多いからだ。イさんは「同じタイプの問題をどんなものに当ててどんなことに星印をつけたのか尋ねたら、問題がなんなのか分からない」とし「10年前の子供を育てる時と比べると学習量が少ないわけでもないが、ただ理解力が不足して悩んでいる」と言った。

23日、ニューシス取材を総合すれば最近、両親の間では子どもの問解力が心配に浮上している。文解力とは、文字を読んで理解する能力をいう。デジタルとインターネットに慣れて以来、着実に指摘されてきた「文力不足」問題がコロナ19以降さらに深化したという分析も出ている。 (中略)

文解力低下が深化したのにはコロナ19の影響もある。登校制限で教師が子供たちの文解力のレベルを把握することさえ難しくなった。

ここにオンライン学習の普遍化で学生たちはデジタル機器と映像を近づける一方、銀年中に文字を拒否する傾向を見せる。英語教師C氏は「e学習場、YouTubeなど映像媒体に触れることが多いので、子供たちがほとんど読書をしない」とし「問題文を解釈する「職人」、「義母」が出たのに意味が分からない。『景気低迷』という言葉を単年に覚えて解釈はしたが、意味を知らずに不思議な答えをしたりもする。難しい」と話した。

学生たちの文解力がますます落ちる現象は数値でも現れる。

韓国教育課程評価院が昨年12月に公開した「経済協力開発機構( OECD )国際学業成果度評価( PISA )研究報告書」によると、韓国学生の読書領域平均学業成就度は2009年539.29点から2018年515.72点と23.57ポイント下落した。
(引用ここまで)


 韓国人児童の文章読解力が下落している、というニュース。
 これまでは小学生、中学生くらいまでの読解力では世界でも指折りだったのですけどね。
 ま、それも中学生くらいまでで青年以降では世界でも下のほうになってます。

 漢字読解が完全にできなくなったことと関連しているかなぁ……という感触。
 これまでは親・教師世代はまだ漢字に接してきた経験があったので、なんとか漢字起源の単語をさらっと解説できてきたのでしょう。

 それが親・教師の世代もハングルのみで教育を受けてきた世代になり、意味を解説できずに単語を覚えるだけの作業になりつつある。
 そんな中で、単純に覚えることができない児童は落ちこぼれるしかない、という構造ではないかな。

 なんかの韓国ドラマで漢字の四字熟語を知っているかどうかでマウントを取り合うなんていうシーンがありまして。
 韓国において「漢字を知っている」というのは、特権階級におけるそういう扱いになっているのだなぁと感じたものです。


 まあ、医学用語で胸椎や肩甲骨といった「暗号文のような言葉」ではなく「せなかのほね」「かたのほね」と言い換える、とのことですから。
 あと祝儀袋に書かれた漢字の名前が読み取れない
 そりゃまあ、「義母」とか書かれても分からないだろうなぁっていう。

   いち早くハングルオンリーにした北朝鮮では外国語として漢字学習を行っている層があるようですけどね。
 「これまで使ってきた文字を一気に消滅させる」といった壮大な社会実験は世代を超えて調査しないとその効果が分からないということなのでしょう。
 まあ、それでも「世界文字オリンピック2回連続金メダル」のハングルは韓国人にちょうどいいんじゃないかと思います。
 好きでそれを選んだわけですしね。

Twitterで更新情報をお伝えしています。フォローよろしくお願いします。→

この記事へのコメント

  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 11:31

    コロナ関係ないのでは
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 11:36

    使ってる言葉の語源を思考して推測できない言語では
    圧倒的に思考力不足になるんだろうね
    彼らには漢字なんて難しすぎるだろうから
    丁度良いっちゃあ丁度良い
    そんな愚民のためハングル作った昔の大王さんは
    韓国人とは言え少し頭の良い人だったのかもね
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 11:39

    愚民化政策ここに極まれり。
    政府だけじゃなくて国民も望んだことなんだから幸せでしょう。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 11:39

    中国共産党の文化大革命にしろ、ポル・ポトの大虐殺にしろ、国民が賢いと独裁者には都合が悪い。韓国はごく自然に独裁の下地を作っているのだろうな。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 11:42

    ひらがなカタカナもそうだけど、その単体で高度な文を表すことが非常に難しいんだよハングルは。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 11:42

    大統領以下、外交を担う者らも例外なく読解力が無いのが一番の問題。
  • 2022年02月26日 11:46

    まあコロナ禍によるオンライン教育が拍車をかけた面はあるでしょうが、楽韓さんの仰るように構造的な問題でしょうね。

    > 単純に覚えることができない児童は落ちこぼれるしかない、という構造
    暗記バカしか生き残れないエリート教育。まあ韓国ならそんなもんでしょ。
    意味も真偽も分からずそらんじただけの知識で「あなたは知らない、勉強して下さい」とドヤ顔で外国人に講釈垂れる滑稽さ。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 11:47

    ※1
    直接会う・集団で議論や検討をするってのは結構大事だから、一応コロナも関係あるのでは

    機能的文盲は前々から言われてたけど、最初はなんで「大学生でも『賢者』の意味が解らない」になるのか理解できなかった
    豊田有恒さんと呉善花さんの本を読んで韓国人にとって漢字って、日本人にとっての漢字より英単語の方が近いらしい
    訓読みがないので漢字を普段使いしないから「賢い」もないし「者=人」という認識もない、「賢者」単体で覚えてないとダメ
    日本人なら子供だろうと両方の漢字の意味を知っていれば「賢者」を初めて見ても意味の見当はつくんですけどね
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 11:53

    これは読解力の低下ではない、韓国人本来の仕様である。

    歴史的と言えばそれで納得できる、その歴史が何処に書かれているのか、その内容は何を指しているのか関係ないガイジの国だからな。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 11:55

    文章読解力も低いのかもしれんが、文章力にも問題があるとは考えんのか?韓国の記事(日本語版だけどね)を読んで意味不明ってのは、皆が経験してると思う。低文章力に加えて記事中のロジックも崩壊してて、何言ってんだコイツが珍しくない。いや、むしろ定番?
  • 2022年02月26日 11:55

    韓国人:ちょっと何言っているか分からない
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 11:57

    単語覚えるだけで読解出来る?全部平仮名文みたいなもんでしょ。文脈掴むのさえ難しくないか。
    ハングルで世界屈指っていうのがどうにも信じられない。だったら大人の読書量もっと多いよ。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:03

    >>8
    日本語や英語にしても、文字や単語にある程度ユニークな意味があって、その意味を組み合わせて理解するから表現が広がるからね。
    文字が音を表して、音の集まりに意味を求めるから、曖昧で特定できなきから、それに合わせ使う表現が平易なモノに絞られる。
    漢字の使えないひらがなのみの子供みたいなものだ。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:04

    愚民文字であるハングルオンリーにした弊害でしょ、昔できてた事すらできなくなってるのに自画自賛してハングルを美化した挙句、他の文字を蔑視する朝鮮民族の精神の卑劣さと知能の低さが原因だよ。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:04

    外からは愚策にしか見えないが
    あの時代の国威発揚政策の一手としては充分に意義があったんじゃないかな
    誇らしさが国中を包んだのではないでしょうか
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:06

    発音できる≠読解力がある
    発音記号を覚えてその通りに発音するだけ、しかも正解率が実は高くなく誤読が多い
    その誤読を指摘されると狂ったように否定して自分は正しいのだと頑として訂正しない
    こうした削除できないエラーが累積すれば読解不能になる道理
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:07

    >>5
    だから、ひらがなしか使えない子供向けの様に平易な表現をしないと伝わらない。
    読解する必要のない内容になる。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:07

    相手の話を聞くんじゃなく、自分の主張を全部通したい者同士だから、話半分でしか伝わらないぐらいでちょうどいいのかもしれませんねw
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:10

    しかも、日本語由来の言葉を禁止して!

    いっそのこと、中国語を国語にしちゃえば・・・
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:13

    漢字廃止の先輩であるベトナムではそういう弊害を聞かないですけれど

    たぶん漢語由来の語の言い換えをちゃんとやったかどうかの違い
    あとは中華文化の影響力が(韓国より)薄かったため、廃止の弊害も少なかったから

    漢字廃止はやっちゃいけないことやっちゃった感ありますね
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:13

    絵本+αの児童向けの簡易な文章ならハングル表記のみでも充分だろうけど、一語一語が複雑な概念の組み合わせになる高等教育を発音記号だけの文章で行うのは無理があるよねえ…

    日本統治時代に高等教育を受けた世代の韓国の学者が論文を執筆する際は、先ず頭の中で日本語で理論を組立て、それを幼児に言い聞かせるように簡単な語彙の朝鮮語に翻訳しながら執筆したという
    韓国独特の読解力問題は「漢字を使用しなくなったから」だけでなく、本来複雑な思考には向かない言語である朝鮮語そのものの欠陥にも原因があるんじゃないだろうか
  • Maxkind 2022年02月26日 12:15

    韓国の外交が支離滅裂なのは読解力の問題もあるのかな。読解力がないのなら逆方向の文章の構成能力もないと想像して。
    外交は一個のストーリーを組み立てる作業だけど、韓国の外交は文章がブツ切りで、前の文と後ろの文が繋がっていない二重人格なので。

    まあ声闘なんかやってたらさもあらん。
    真面目にウォッチャーしようとしたら、自分で(記者が嘘ついている可能性も考慮して)ニュースの裏まで読解して、周辺情報も仕入れて補完して・・・って作業なので。
    それを横着して声闘っていいやってなると、調べもしないで思い込みで話すってことだから、文章を読む訓練が全然されなくてそりゃあ脳が錆びるよね。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:16

    ある大学の先生から聞いた話でなるほどと思ったことがあります。
    その先生がおっしゃるには、例えば、英語は日常会話で使う単語と、専門家か使う単語は、意味することは同じでも、全く違うもので、通常、専門家と素人との会話は成り立たないそうです。

    一方、漢字を織り交ぜて表現する日本語は、音では分からなくても、どういう漢字で書くかを伝えれば、何のことを言っているかは推定出来るので、英語と違って知識の差があっても最低限の会話はできるという特徴があるそうです。

    おそらく、英語で論文を書くことから得た持論だと思います。

    ことほど左様に、意思疎通において漢字を使うことは絶大な効力を発揮するわけですが、お隣さんは、その使える漢字を自ら捨てたのだから、読解力や伝達力が落ちるのは当たり前でしょうね。

    でも、為政者が昔から狙ってきたことなんでしょう?
  • 名無しの兵衛 2022年02月26日 12:17

    読書くらいしてるニダ
    スマホでネイバーの小説を読んでるニダ

    …あんな登場人物の会話のシーンに
    キャラのアイコンを横に貼って
    この人物が話してるっていう感じで
    補助輪つけたような文章ばかり読んでたら

    物語の読解力とかやばみがあるなw


    まあ、上の話はともかくとして
    あちらのその手の読解力の話を見ると
    新聞すら読めないなんて言う例もあるからねえ

    以前にもコメにあげた
    向こうのコラム

    [読書法コラム】読んでも理解できない私たち
    https://teiya-tei.tistory.com/52

    >ある知人は、「新聞を購読したいが、
    >まったく何の話なのか分からず、読めない」と話したりもした。


    ハングルとしては読めても
    中身を理解出来ないケースってのが
    どうも想像以上にあるみたいなのねえ

    上のコラムではその例をあげてたり

    >インターネットに掲載された
    >あるコラムの下のベストコメントは「誰か要約して」だった。
    >その他にも「長くて読めない」という書き込みが相次いだ。

    長くて読めないってのも凄いなあ


    あと漢字を無くしたことによる弊害の点で言えば
    同音異義語で元の意を取りにくい組み合わせが多いってところかなあ

    それと元の漢字の読みの発音をそのまま、
    その単語の意味として、理解する傾向があるんで
    そういうので、同音異義語が存在してると間違えたりねw
  • 2022年02月26日 12:17

    >賢者
    >賢者
    >賢者

    うーん、日本人だといろんな意味になるなあ(下衆)

    もちろん字面通りが本来の意味なんですけど
    そこはそれ、日本人のこと
    様々な意味を含ませてくる
    それが日本語の難しいところでもあり、面白いとこでもあるw
    また、発音が一緒でも字面を変えて洒落が利くのが面白いところ
    漢字の素晴らしさに感謝します
    (賢者を喩えに使ってごめんなさいねm(__)m)

    だから漢字だと読めなくても意味はしっかり細部まで理解し易いですが(取り敢えず部首で何の意味かは判る)、
    仮名だと読めても意味を細部までしっかり理解し難い機能性文盲になり易い(仮名だと部首で意味を拾えない)
    だから意味を簡単に拾える表意文字は、覚えるのが大変ですけれど物事の理解には大きな助けになる(数字が良い例、数字は表意文字)

    賢い人かな?ドラクエの賢者かな?それとも悟って欲望が無い状態かな?ご隠居様かな?
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:18

    気にするな、どうせ大したことは言ってない。
  • ちかの 2022年02月26日 12:19

    まさに李氏朝鮮時代に戻ったというか?
    平民はハングルだけでOKでは?
    もはや漢字は、支配者層のごく一部の特権階級、金匙のみの教養、ですね。。
    そもそも、李氏朝鮮時代の庶民は、ハングルだってマトモに普及していなかったんだし、ねー。
    世宗大王の大発明「訓民正音」、愚民のための表音文字がやっと多くの民に知られるようになって、本当に良かった、良かった。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:20

    遠くない先、宗主国様から言語を授かる栄誉が与えられるまでのことですから、それほど問題にする必要もないでしょうしね。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:21

    漢字を無くしたからって理由だけならアルファベットを使ってる国はどうなんだ?
    ただ漢字を読めない事を読解力がないって言ってるだけでは?
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:22

    欧米の学術用語はギリシア語やラテン語起源が多い
    だが表記としてはみなアルファベットなので仮に読めても字面から意味を類推することはほぼ不可能である
    そこが表意文字である漢字の強みなのだが自ら漢字を棄てたうえで漢字利用必須の言語体系に生きていれば機能性文盲が増える道理
    ウリマルを全て棄て完全英語使用に移行したほうがマシだったかも
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:25

    漢字背景を無い事にすると
    ハングルは同音異義語が多い分、同音異義語をなるべく減らすように作られた英語より難しい言語になってしまうからな。
    致し方あるまいて。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:32

    ハングル文字にホルホルして、思考プロセスを考えないのだから、理解力も低下するでしょう。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:36

    「国放長管」とかあったなw
  • 名無しの兵衛 2022年02月26日 12:36

    韓国でやたらと
    YouTuberによるインチキ解説記事が受けてるのも
    映像と音声と字幕の複合技で
    頭で理解出来るようにしてるせいもあるんだろうなあ

    あんな内容が無いような
    字幕と音声の垂れ流しの解説動画で
    数十万回再生とか
    余程需要があるんだろうなあとしか
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:38

    あらゆる分野で李氏朝鮮の時代に近づいてる感がありますね。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:39

    日本は逆に取捨選択せずに他国の言語を取り入れ過ぎかもな。
    古代インドのサンスクリットが日本に入ってきて
    梵字と呼ばれて既に数百年が経っているのに
    未だに使われてるのは流石にやり過ぎだと思うぞ。

  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:41

    キムチを食うとバカになるのほうが説得力あるな。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:42

    記事を読むと、読解力はそのまま文章力・表現力=「伝達力」に繋がるのだなと感じます。
    もちろん表現力があっても、独りよがりで、ただ自分の感覚を書き起こしただけでは他者に正確に伝わらないんですけどね。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:43

    先日もコメントした話だけども、「冊封」という言葉は漢字を読み解けば明らかに皇帝と臣下の主従関係を表してるんだけど、漢字を理解できず言葉本来の意味を喪失した韓国人は「冊封とは韓国と中国の対等な関係」と歪曲して何の疑問も抱かない
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:53

    英語が判らんわいのようなもんが、カタカナに置き換えた英文を読むようなもんなんやな。カタカナだから読むだけなら読めるけど、単語の意味も脈絡もサッパリや~ってなもん。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:56

    何言ってるんですか
    ハングルは最大11,172文字、常用でも2350文字ですよ
    意味の違いを綴りで書き分けられないことは無いです
    もっとも現在の綴りの基本は漢字とハングルの一対一対応ですので、単語に使われている漢字はある程度判りますが漢字の同音異字の区別は察するか、そもそも違うことに気がつかない
    単語の発音とは違う綴りになっている理由も解らず、ひたすら覚えるのみ
    漢字語を駆逐するしかないでしょうね
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:57

    >>25
     事が終わってすっきりしてる人かも
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 12:58

    小学校の国語の教科書に載ってた「はははははじょうぶです」はシンプルにしてよい例文だったなあ
    藻し感じが那珂っ鱈乞う那留ぞハハハハハ、と問題点が子供にもしっかり理解できる
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:00

    バ〇まっしぐらですね。
    なんの根拠もない慰安婦の強制などを固く信じて疑わないのも、いまだに優遇措置をはずされただけのことを輸出規制と言っているのも、読解力がなくて資料や検証などの文章を読んでも意味がわからないから政府や世間が言うまま信じてるという部分が多いのかもしれませんね。
    ラムザイヤー教授の論文に対しても感情的な批判ばかりで、論文の内容について具体的にどこがどう間違っているのか指摘してくる韓国人はいなかったそうですし。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:01

    >>41
    それって、韓国にしてみれば近代文明的思考を棄てるのと同義やろ
  • 2022年02月26日 13:01

    ハングル(韓国)語では罵倒する表現はストレートなものが多いが、日本語や漢字では文字を置き換えたりして皮肉るからな。
    自主国防→自主国亡
    文在寅→文自慰淫
    世界の中心で愛を叫ぶ→世界の中心で哀号と叫ぶ
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:07

    「ファ美肉おじさんと」と書いて何故か「異世界美少女受肉おじさんと」と読むチョッパリがおかしいだけニダ
    ウリは何にも悪く無いニダ…
  • 通りすがりの名無し 2022年02月26日 13:08

    本来ならハングルのような同音異義語ほど、想定や想像をかきたけられなければならないはずなのに。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:08

    作家の丸谷才一氏のエッセイに、漢文を勉強すると論理的思考が身につく、とありました。
    おそらく無数の表意文字を構築的に組み合わせる、文意を読み解く、作業がアタマの体操に良いのでしょう。
    表音文字をただ記号的に連ねただけの白痴文字しか日常的につかわない人たちには無縁の話。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:13

    全体的に読解力が下がってるなら
    SNSなんかを発信する側の文章も結構支離滅裂だったりするんだろうな
    それでさらにわからなくなって悪循環になってそう。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:19

    語彙は、細かい表現が必要な個所が発達するでしょう。
    韓国語の罵倒語彙の豊富さはそういうことだと思います。

    漢字を知っていると、かなだけの文を読む場合でも、カナ漢字変換してから呼んでいるからね。
    日本語で、カナだけで書いて、ハングルだけだと大変でしょうって言う人が居るけど、それより悲惨だから。
    今の、韓国の若い人は、漢字を全く知らないから、最悪だってことでしょう。

    日本語由来の語彙って、韓国を近代化するのに必要だからって、日本統治時代に入れた語彙でしょう。
    それが、失われていくってことは、どうなるんでしょうね。

    日帝が、近代化するのに、日本語の語彙を使ったわけだ。
    優秀な、韓国人さんだから、日帝より優秀な方法で解決するんじゃないの?
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:28

    専門的文章をハングル風に、ひらがな読点抜きだけにしたらどうなるかを、医薬品医療検査機器総合機構のHPにあるファイザーワクチンの文章、コミナティ筋注に係る医薬品リスク管理書 9ページ目の一部でやってみました。
    専門的といっても簡単な方だと思いますが、それでもとても読みにくい。そりゃあ文章の意味がわからない人も出てくるはずだ。

    こみなてぃきんちゅうにかかるいやくひんりすくかんりしょ
    せいぞうはんばいごりんしょうしけん(C4591005)
    【じっしけいかく】
    じっしきかん:しょうにんび~2022年2月
    たいしょうしゃすう:160れい(ほんざい:120れい,ぷらせぼ:40れい)
    【じっしけいかくのこんきょ】
    ほんざいはしんきせいのたかいわくちんでありしょうにんじまでにえられるせっしゅごのちょうきてきなあんぜんせいじょうほうはかぎられている。ほんしけんはこくないだい1/2そうしけんとしてかいししておりしょうにんじてんでせいぞうはんばいごりんしょうしけんにきりかえほんざいせっしゅごのちょうきてきなあんぜんせいおよびCOVID-19のじょうほうをしゅうしゅうする。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:29

    >>36
    え~~、梵字カッコイイからイイじゃん♪
    日本人が漢字を棄てずに現代まで使い続けているのだって、便利だし機能的だという実用的な理由だけではなく、「カッコイイ!」という要素も絶対に重要なポイントだと思う。
    書道の達人の文字の美しさには何度見ても痺れるし、漢字にはアルファベットには無い荘厳な美しさや迫力が有ると思う。
    それに漢字に憧れる欧米人も多いから、日本人は漢字を使い続けた方が何かと得だと思うぞ。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:35

    >>20
    ベトナムはあくまでも東南アジアで、タイやカンボジアの方が
    交流は深いですからね。本来インド系の文字を使って表現すべき
    言語・文化で、漢字を使う方がイレギュラー。政治経済的にも
    文化的にも中国の影響を強く受けてきた日本や朝鮮とは立ち位置が違う。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:38

    >52
    公平を期すため分かち書きをしてくだせぇ
    合体されると読めねえってのは向こうの書き込みでもあるよ
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:40

    これで連中更にハングルを褒め称え漢字を貶める記事が増えるんだろなー
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:40

    機械翻訳だろうけどこの記事ですら「文解力」なのか「問解力」なのかすらはっきりしませんから。
    文解力らしいですけど、同音になってしまうのですから……。
    漢字をベースに発展した文化なのに捨てたらこうなりますよね。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:42

    構造的な問題は大きいだろうけど、コロナも問題に拍車をかけているとは思うよ
    同レベルの人間に対して発信をしないから、語学力が向上しないというのはあるだろうさ
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:43

    「銀年中」の和訳は?
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:44

    平仮名オンリーで本を読むとか地獄でしかないな...
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:46

     漢字は必要ないと主張する韓国人は、英語がアルファベット26文字で表現されていると勘違いしているのではないだろうか。英語には、長い歴史の中で蓄積された語源があり、ここに特定の概念が込められている。多くの英単語は、語源を変化させ、複合させて作られているので、文章を音読しなくても大意を把握できる。
     日本語では、表意文字の漢字が語源と似た役割を果たしている。例えば、英語のsemi-conduct-orは日本語の半導体と見事に対応する。日本人は、漢字を中国から導入しただけでなく、仮名を併用し、中国語に無い漢字熟語を作って日本語に合わせた体系を作り上げた。また、明治の先人たちは、西洋の科学や社会制度を導入する際、基本的な用語を日本人の感性に合わせた漢字熟語に変換した。
     現在の韓国語は、表音文字を並べただけで、英語の語源に相当するものがない。統治時代の日本が作ったハングル・漢字複合の言語体系から漢字を抜いたら、欠陥言語になるのは当然のこと。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:46

    ※53 >漢字に憧れる欧米人も多い

    そうなると、漢字はウリ起源とか言い出す・・・あいつらの頭じゃ理解出来ないからムリかw

    自分もベトナムの事をちらっと考えました。まあ、確かに中国よりは他のアジアの国々の方とが交流が深いから、さほど影響を受けなかったってことでしょう。でも、半島は中国の金魚糞ですからねえ。主人の意図する事を全く理解出来なくなったってことはいかがかとw
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:48

    韓国人以外の全人類が韓国人が何言ってるのか理解できませんが?
  • 名無しの兵衛 2022年02月26日 13:51

    >>50
    SNSとかだと
    まあ、これは他国でもある話ではあるけど
    新語を使いこなすケースが、ままあるんだと

    問題は韓国の新語って、「略語」が多いんだわ

    まあ、以前から既存の単語を略して
    多用する傾向にはあったんだけど

    それは新語においても同じで
    そこら辺で、世代間格差が起きてるみたいな話もあったり

    ちなみに韓国の「略語」は
    機械翻訳で訳せないケースが多いですw
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:57

    辞書使えよと一瞬思ってしまったが向こうに辞書は無いんだっけ?
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 13:59

    >>55
    分かち書きを調べて修正しました。読みやすくなった気はしません(汗)
    なお、52をgoogle翻訳にかけて日本語⇒英語⇒日本語変換したらお寺で拳をふるう文章になりました。

    こみなてぃきんちゅうに かかる いやくひんりすくかんりしょ
    せいぞうはんばいごりんしょうしけん(C4591005)
    【じっしけいかく】
    じっしきかん:しょうにんび~2022 ねん 2 がつ
    たいしょうしゃすう:160 れい(ほんざい:120 れい,ぷらせぼ:40 れい)
    【じっしけいかくの こんきょ】
    ほんざいは しんきせいの たかい わくちんであり しょうにんじまでに えられる せっしゅごの ちょうきてきな あんぜんせいじょうほうは かぎられている。ほんしけんは こくない だい1/2 そう しけんとして かいししており しょうにんじてんで せいぞうはんばいごりんしょうしけんに きりかえ ほんざいせっしゅごの ちょうきてきな あんぜんせい および COVID-19の じょうほうを しゅうしゅうする
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:00

    漢字由来の同音異義語が多い言語において、ハングルのみの表記で、文章を正しく理解するのは、至難の業じゃないのかな。
    英語は、cooperation とcorporation のように綴りを変えるという裏ワザがあるけど、ハングルはないんだろうな。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:00

    韓国人は、ハングル文を読んでいて同音異義語にぶつかると、全体的な文の流れから同音異義語中のどの意味の単語なのか勘で予想しながら読んでいると解説していた
    文章を読んでも正確な意味は分からず(伝わらず)、勘で補っている感じ

    割とゾッとする話だ
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:02

    本を読まなくなった、って言ってるけど、コロナよりはるか前より本を読まない国だって話があった気がする
    やって来たことの結果が出てきて、なるようになっているだけでしょうねぇ
  • 2022年02月26日 14:02

    パッと見 文(ムンちゃん)が何を書いているか分からないのが問題かと思った
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:07

    防水と吸水が同じ読みだから線路の枕木にスポンジ入れて、水吸って凍って膨張して割れたという施工不良を起こしたのは、ウォッチャー界隈では余りにも有名。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:09

    朝鮮人の頭がおかしいのは言語の問題じゃないだろうな
    在日、在米、それぞれ日本語、英語を話してるがやっぱり頭おかしい人間の割合が高いのは変わらんし
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:12

    たしか朝鮮語は悪口の語彙が豊富、ということを聞いたことがある。四方田犬彦さんの著作だったかな。それは話し言葉を用いていた庶民が、書き言葉に馴染むまでにあいだがあったことを示すのではないか。
    文字に親しんでいない、要するに学歴の低い人たちの会話がまさにそうで、あけすけな言葉で微妙な感情のやり取りを行う。
    朝鮮半島では言葉と文字の発達の仕方が他の文化圏と多いに違ったために起きた弊害だと思う。
    日本は万葉仮名があり、万葉のときの当て字から漢字を自家薬籠中にするのにかなりの時を経ている。このこなれの時間の長さが日本語が同音異義語が多くても、なんとか意味の通る文章に出来ることになった理由だろう。
    朝鮮の身分の違いは、日本では想像も出来ないくらい隔てられていて、漢文が読めることは身分のある人間の素養であり証明でもあった。
    しかし大半の身分の低い人間にとって漢文は呪文と変わらかったのではないか。
    この別け隔ての歴史が長く、結果、機能的文盲が国民病になっているのだと思う。
  • サムライスピリッツ 2022年02月26日 14:19

    まあパソコン入力もハングルは優秀なんでいいんじゃないですかね(笑)まあ平仮名で書いてあるのは読めるけど相手の気持ちや感情は読み取れませんからね、難しい漢字は覚えるのは多いですが表すには適してるのですよ。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:19

    ※64
    略語というかニュースピークそのものかと
    オリジナルの新言語では
    ・すべての単語が圧縮され「明確で正しい意見だけを早口でまくしたて られるよう」明瞭かつ派生を持たない間投詞的に運用される
    ・二音節程度の簡単で勢いよく発声できる略語を多用する
     その意図は語源についての連想を切り落とし思考の範囲を極限するため
    と、まさに声闘用に改造された言語となっています
    現代韓国語は朝鮮総督府が意図した「近代を受容するための道具に改変する」から変容し、愚民を扇動するための道具としてのみ機能しています
    制度を悪用させたら天下一の彼らだけあって見事なお手並みで
  • 55 2022年02月26日 14:20

    >66
    迅速な対応ありがとう御座います(笑)

    まあ分かち書きしても(日本人の感覚では)目が滑るというのが正直な感想。これを長時間続けるのが苦しいから本を読むのが嫌いになったんじゃないかと思ったり・・・。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:22

    私は……もっと別の問題が原因ではないかと見ています。
    つまりそれは…「韓国人教育者のレベル低下」かと考えている。

    同じ韓国人が「同じ内容」を子供に教えているにも関わらず、読解力が急に低下するとすれば……問題点は「内容」では無く「教えた人間」と考えた方が自然だと思います。
    純粋な意味合いでの「教育」を行わず……思想的教育に偏向した結果ではありませんか?
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:25

    在中韓国人留学生ですら漢字を学ぼうとしない
    「ピンインだけあれば大丈夫だよw」と嘯く

    そりゃあピンインと同様の発音記号であるハングルだけで読み書きしているんだから慣れているんだろうけども、それは「文章の意味を正確に把握できないことに慣れている」という異常状態の常態化だろうに
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:27

    韓国語の欠陥に起因している問題は少なくないな
    慰安婦問題も慰安婦と挺身隊の違いをどこまで理解していたか怪しいし
    当初の間違ったイメージが現在も影響を及ぼしている
    ソメイヨシノの起源、中国との間のキムチ起源なんかも言葉の問題が大きい
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:30

    日本による設計に基き日本製の素材を日本製の工作機械で加工し日本式の生産管理で作ったものを日本の販売支援のもと国費補助で廉価販売する焼畑、それが韓国型産業のアルファでありオメガ
    骨の髄まで日系技術体系に染まっておいて今更国産化=非日本型技術体系の構築など出来ようはずがない
    脱日本を目指せばそのまま産業国家として脱線する
    文化においても同様で、面倒だからと日本で翻訳されたものを無断重訳して楽~に済ませてきたのだから今更「脱日本語」などむりむりむりキングマイマイ
    急激な文章読解力の低下はコロナの蔓延に関係なく教育水準の劣化が進行していただけ
    設問とセットにされた正解を丸暗記するだけの不正な試験特化型教育の失敗の結果に過ぎない
    それだけにもう手の施しようはない
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:30

    だからさーおまエラが独自に何かを為して、成功したことないだろ?
    常に他国のマネ&技術をそっくり取り入れて今の位置まで来たんだよ。
    文字もそう。中国語でも使わせてもらってれば良かったのに、ハングルなんて使っちまうからこうなる。
  • 名無しの兵衛 2022年02月26日 14:38

    >>75
    確かに連想を切り落としたかのような
    合成略語みたいなのもあるからねえ

    まあ向こうの人からすると
    音で類推してる部分もあるみたいだから
    出来る芸当っぽいけど
    それで逆にわからないケースも多々あるんだから
    やっぱり間違った進化だわ
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:39

    子供だけの問題じゃないのでは?

    新聞記事でも、ちょこっと仕入れてきた科学知識を織り交ぜるだけで
    内容理解してないのが解るし、
    データの解釈も思い込みが激しいのばかり
     
    同じことを何度も繰り返して、最後に自分の主張を唐突に書いて締めるとかいう
    韓国人スタイルの文章は減ってきたので、
    まだ少しは改善しようって気はあるのかとは、ずっと見てて思ってはいたけれど
    単純に文字数水増ししたら評価が上がる基準を見なおしたのかな?
    という方が要因ではないかなーと邪推はしてる
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:40

    ま~た、表音文字をディスってる。
    >漢字の四字熟語を知っているかどうかでマウント
    彼らが漢字を知ったところで相互理解のために使わない。
    分断のために使う。

    ところで日本のマスゴミはSNS世代の日本語力が落ちていると言っているが、
    国語の授業時間が(1971年から)13%減り、常用漢字は(当用漢字から)15%増えてる。
    2010年に常用漢字に「韓」の字を追加したせいだな(笑

    >>66
    表音文字でも、大文字小文字、ひらがなカタカナのような表現力が必要だが、ハングルには無い、と解釈しよう^^
  • 55 2022年02月26日 14:42

    ケンブリッジ大学のコピペ
    (ケンブリッジ大学の研究というのは嘘ですが、今回はおいておくとして)

    こんちには みさなん おんげき ですか? わしたは げんき です。
    この ぶんょしう は いりぎす の ケブンッリジ だがいく の けゅきんう の けっか
    にんんげ は もじ を にしんき する とき その さしいょ と さいご の もさじえ あいてっれば
    じばんゅん は めくちちゃゃ でも ちんゃと よめる という けゅきんう に もづいとて
    わざと もじの じんばゅん を いかれえて あまりす。
    どでうす? ちんゃと よゃちめう でしょ?
    ちんゃと よためら はのんう よしろく

    これを読むと人間は文章を補完して読んでいるというのが良く分かる。表音文字ではこれが起きる。これがハングル文字の読解で起きたりしてない? 表音文字で文字の前後を入れ替えたら意味が違う言葉とかざらだよね? エンコリでときどき盛大に勘違いしたレスが起きたりしたんだけど、こういうのも原因じゃねと思ったり。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:45

    ハングルで同音異義語 
    歴史も科学も学べませんね。千年たってもノーベル賞は無理
    童貞・同情 同志・冬至  史記・詐欺 紳士・神社 郵政・友情 首相・受賞 火傷・画像  市長・市場 風速・風俗 歩道・報道 数値・羞恥  主義・注意捕鯨・包茎  素数・小数 対局・大国
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:48

    ※23
    同じような事を豊田有恒氏が韓国と漢字の本で書いてました
    英語で鯨類学はCetology、藻類学はphycologyになる
    日本ではそれぞれの漢字の意味を知っていれば、初めて聞いても漢字から意味が解るけど、アメリカではそれぞれの単語を書けるかどうかでタイピストのレベルが分かれるとか
    一般的に上記の単語を知っているのは大卒で高卒だと知らないって事になってるらしいです
    日本や多分中国なら「鯨類学」を見て小学生でも意味が解る子が多くいるでしょうね
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:49

    >韓国において「漢字を知っている」というのは、特権階級におけるそういう扱いになっているのだなぁと感じたものです。

    結局、一周回って李朝時代の価値観に戻っただけか(笑)
    今後さらに中国の属国化が進めば、漢字を読める人と
    読めない人間の格差が韓国内でよりはっきりと表れてくる。

    漢字を読めるかどうかで社会的な階級が決まる。
    かつての李氏朝鮮そのものだ。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:50

    韓国人の反応サイトいくと、恐ろしく低能の短文を書くか、恐ろしく長い長文を書くかの二者をよく見るんだけど。
    韓国人記者や教授の書くコラムは、後者で、しかも起承転結、起転結になってないというか、主題がコロコロと目まぐるしく変わって、結局何を言いたいのか要点を得ない駄文が多いんだよね。

    恐ろしく長い長文を書くにしても、
    もしかしたら、両班の間では、そういう詭弁手法があったんじゃないかと、ふと思ってしまう。

    ・要点を得ない文書で、相手に反論させない
    ・恐ろしく長い長文で、相手に反論意欲を失わせる
    ・反論されない事で、周りから尊敬を得られる
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:52

    < `∀´>同音異義語は文脈から理解できるニダ
    だが不明瞭な部分の前も後も同じように不明瞭なので果てしなく迷走するのだった……
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:52

    これで優秀だって臆面もなく言えるんだから
    大したもんだ
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:55

    >>85
    なるほど、その着眼点は初めて見た(そのコピペ懐かしいわ)

    たしかにハングルの文書でもこの現象が起こるなら
    「空目」によって単語を誤読しまくってる可能性あるね。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:56

    ※89
    文字によるフィリバスター
    それも声闘の一種ですな
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 14:59

    言語学習の階段で言うと一段目
    だからね
    文盲から始めるなら良いけど
    わざわざレベル落とす意味が不明
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 15:01

    minaQさんのところで、薬のラベルを読めない人が大部分だという話があって衝撃的でした。薬がきちんと読めないということは処方を守りましょうなんて無理ということらしいです。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 15:06

    文字オリンピックって、どこのバカが始めたんだろう。
    そんなもの、百害あって一利なし、意味がわからない。
    まだ続いてるとしたら、そんな組織、韓国と同じバカということだろう。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 15:10

    あっ、そうだ!
    韓国語を自動翻訳したと思われるもん
    ゲート大統領 はじめ、何のことかと?
    しかし、文(ムン)で、門(ムン)=ゲート(GATE)なんかと!膝を打つ。
    連想ゲーム、楽しいね!!
  • LLLLL 2022年02月26日 15:12

    ビギナーにとって最善の手段が、エキスパートにとっても最善とは限らない!そもそもソレを理解出来ない内は改善自体不可能!
    (´・ω・`)
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 15:23

    自分はすごいってホルホルしたいのだから
    他人の考えや思考を理解する必要はないよね
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 15:25

    韓国人は元々機能文盲だと言われていたわけだが、
    更に能力低下だと?
    もっと話が通じない民族になっていくということですな
    縁を切るのが正解
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 15:26

    漢字は文字を見ただけで知らなくても大体の意味を想像出来るが
    凄いわな、中国が漢字だけに拘ったのに比べると日本は漢字に更に
    平仮名カタカナ+オノマトペを加えて改良、多様性を持たせたので
    世界一と言っていい表現力が出来た、アニメ等の英語字幕を見てると
    細かなニュアンスまで伝わっていないのが勿体無いと感じる今日この頃
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 15:27

    >漢字読解が完全にできなくなったことと関連しているかなぁ

    なにげに恐ろしいことをサラッと書いてますねw
    これが永続化してしまうと、文明国にある深い思想や、文学、哲学といったものが根本的に理解できなくってゆくでしょう。
    外国語を学べばいいというかもしれませんが、
    母国語にない概念というものを外国語で理解するのは簡単なことではない。
    ハングルだけでは韓国人の思考力は文明国未満に退化してゆくしかない。
    まあ今も大概ですが。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 15:34

    ※61
    結局あいつ等のやっていることは、賢者は歴史に学び愚者は経験に学ぶを「賢者は経験に学び愚者は歴史に学ぶ」と「韓」違いしているだけだからな。元々、鳴き声だけで暮らしてた所に文章というものが入ってきただけだから、筆談という概念が元から無かった以上、韓国人は無理して文字で運用すべきではないんだよ。だからあるべき姿に戻っているだけ、文章読解力というものは元から無かったんだし。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 15:41

    日本人の表現の細かさは擬音語と擬態語の多さだと思ってます。
    そもそも他の人種と違って、自然音を言語として左脳で聞いているらしいですね。虫の声とか波の声とか言うセンスは特殊。(ポリネシア人も同じだそうですね。父系と母系でルーツが違うらしいけれど、やっぱり海洋側とも血のつながりがあるっぽいロマン。)
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 15:47

    自動翻訳ソフトの性能確認や宣伝のため行われる
    「逆翻訳」
    ”朝鮮語では大きく意味が変わってしまうので注意”
    と、翻訳ソフト会社のコラムに書いてあります

    色々問題ありすぎじゃないでしょうか、ハングル
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 15:54

    ※105の続き

    ためしに上記コラムの表題をグーグルで逆翻訳した結果

    原文:【コラム】韓国語の逆翻訳について
    朝鮮語訳:【칼럼】한국어의 역번역에 대해
    逆翻訳:【コラム】韓国語の駅翻訳について

    こんな短文でこの有様
    朝鮮語訳者の苦労がしのばれます
  • 2022年02月26日 15:58

    ※101
    分かります
    「鬼滅の刃」の英語名が「Damon Slayer」となっていて、ひっくり返った覚えが…

    おいおい、それじゃ悪魔コロし(魔神コロし?)だろ、と
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 16:01

    >>106
    googleの職人(と書いてヘンタイと読む)は「オラぁワクワクすっど!!!」状態じゃないか?
    あいつら、日本語の翻訳くらいじゃ物足りない変人の集団だからな
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 16:11

    >コロナ関係ない
    こういう流れでは?

    ・ハングルでは高度な内容をうまく伝えられない
     →文書だけでなく口頭あるいは図表での補足が必要
      →コロナで人と会話しにくいため、説明がもらえず理解力が下がる
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 16:18

    この翻訳された文章でも何言ってるかよく分からないから読み解く能力だけの問題ではなさげな予感
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 16:30

    自動翻訳も多少はマシになったんですが……
    「宇宙足死体」のように心躍る怪訳は減りましたね
    その反面なのか文章そのものの曖昧さはさらに増したような気が
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 16:39

    韓国の報道記事見てると
    日本じゃめったに見ないような四字熟語が割と出てくるけど
    やっぱりそういう事だったのか
    漢字廃止してるのに妙な感じだとは思ってたけど
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 16:53

    ここの人たちはよくわかってると思うけど、
    韓国の新聞の日本語版の記事を見ると、
    論点がよくわからない、回りくどい文章が多い。
    表現が単調でつまらないときもある。
    原文でもそうなのか、だとしたら、
    あれをヘンに思わないのかね?
    読解力がないと書く方もダメなのか。
    それとも、質の悪い文章でわかってしまうのか?
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 16:53

    ハングルでは高等教育は無理って話ですね!
    近代日本はいち早く西洋文化を吸収するために
    外国語の固有名詞のみならず、概念語まで漢語の
    二字熟語に詰め込んで翻訳しました。
    ほんとうまい漢字の利用だよね!
    半島人も日本が考えた漢字の翻訳語(和製漢語)
    を使って自らも近代化したのに、、、
    それを今から書き換えるとかバカじゃないの?
    K国人はこれから1%のエリート層と99%の
    バカ層に分かれるんでしょうね?
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 16:53

    文章読解力といってますが、元記事を読む限り語彙力から下がっているようですね。
    日本語だと漢字の意味や文脈から知らない単語の意味を類推できますが、漢字を捨てて同音異義語ばかりのハングルではそれもできないので語彙力も増えにくいという悪循環なんでしょうね
    語彙力は家族の語彙力の影響も大きいのでそれも世代が進むにつれて悪化している原因でしょう
  • 2022年02月26日 16:59

    まるでHobby Japanの翻訳のようだw
    あの迷訳、異訳、誤訳の鬼の…
    かつてHit Pointを「命中回数」と翻訳していたことが懐かしい
    その他にもやたら小難しい難解な文章を書いたり、プレイアビリティの欠片も無い索引
    (魔法の呪文をレベル毎ではなく、日本語翻訳の五十音順にしていたのを見たときはひっくり返った。
    しかも魔法使いと僧侶の呪文も混ぜ交ぜ…)
    使う人様のことをまるで考えていない…(汗
  • yuu 2022年02月26日 17:00

    元々ハングルは
    完全に埋もれていたのを併合した日本人が掘り出して
    日本語を基本として組み立て直した物だから
    漢字の存在は必然だった筈
    起源自体がアルファベットを使う英語等とは全く異なるもの
    それを
    タダ単純に漢字のみを廃止した訳ですので…

    ( ̄▽ ̄;)こうなるのは必然では…
    日本語も堪能だった朴正熙が知らない訳無い筈なんですけどねぇ…
    反日国家にする為には
    愚民化は必要な事だったのかも知れませんな
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 17:07

    元記事のコメント欄を読んでみたけど、結構な数の人が「問題文が悪い」って批判してた。「子供の教科書を見たけど、算数の問題なのか文学なのか分からない」みたいな事を書いているから親の世代なんだろうが。
    ただ、これだけじゃ、出題者が悪いのか、親が馬鹿なのかは分からないな。出題者からして既に文章力がない可能性は大いにある。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 17:09

    だからと言って、漢字交じりハングルに戻せないでしょ。戻したらあっという間に、日本語に乗っ取られる。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 17:11

    >>25
    その言葉見ると「あめゆじゅとてちて」が枕詞みたいに出てくるw
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 17:13

    それでも名前は漢字表記なのはなぜだろう?
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 17:20

    >>118 の続きなんだけど、コメント書いてる人は、記事の論考=「韓国人の読解力が落ちてる」に対して怒ってるのよ。「韓国人が馬鹿になっている」を認めたくないって事。だからもう手遅れだと思う。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 17:28

    >>121
    血筋の良さを誇るためでは?
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 17:32

    「北欧の子供たちに日本の子供たちが読解力で負けてる。日本の教育はおかしい!」
     みたいな批判も、似たような言語に対する誤解が元になってるって読んだことがあるな。
     ノルウェーやデンマークの言語は構造がシンプルで、婉曲表現も少ないので子供が覚えるのも使うのも容易なんだそうだ。
     パン屋に行った日本人「そちらのパンを一つ包んでくださる?」
     パン屋に行ったデンマーク人「そのパンをよこせ」
     みたいな。
     中高生になると、北欧人と日本人の読解力は変わらなくなる。

     ハングルと違って北欧の言語は欠陥言語じゃないけどね。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 17:32

    ※121
    私もハングルオンリーの北朝鮮なのに何で人名の漢字が分かるんだろう?なんて思ったことがあります。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 17:34

    コロナ・漢字が関係なく、将来的に愚民化する民族なんじゃない?各駅停車か特急の違いはあれど、愚民化するという終着駅には到着するという。
  • ノラネコ 2022年02月26日 17:44

    「問題:文がなにを書いてるかわからない」的な内容かと早とちり!
    続いて「文章読解力が下落した理由とは?」で、あぁそっちの話題かと納得・・・。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 17:48

    韓国の医療ドラマでは、専門用語はハングル読みではなくて、もう英語そのままですね。英語そのままで読んで英語の省略用語で話す。まあ、ドラマ的にもかっこいいからってのと、たぶん現実問題としてのインシデント対策であろう事は想像に難くない。
    警察用語や法律用語も、漢字だらけの日本語祭りですので、ハングルだけでは高度な事はできないということですね。ドラマなので多少誇張しているかもしれませんが、だいたい現実もそういう方向なんだろうな。
  • 三重県人(明和) 2022年02月26日 18:10

     前から楽韓webで文盲率が低いのを気にしてたが、やっぱりあの人達は勘で考えて発言している。理論的に考えるのはもちろんマンガもあんまり文字読んでないって言ってたのが事実だったとは。
  • 2022年02月26日 18:24

    子供は文盲
    大統領支持者は文妄
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 18:28

    日本語だって句読点の場所を間違えると意味が違っちゃう欠陥はあるよね。だから気を付けて文章を書きましょうという話で。欠点ごと認めるのが愛だと思うんですが。
    何の欠点も無い完璧な言語だとプロパガンダすることに意味はあるのかと常々思いますわ。(黙っていれば誰も触れないのに大騒ぎするから悪目立ちして叩かれるんだろうと。)
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 18:37

    韓国人と話し合っても、相手の言語能力の問題で理解されないことが多くなっている、と言うことですね。
    現実に付合します。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 18:38

    >韓国において「漢字を知っている」というのは、特権階級におけるそういう扱いになっているのだなぁと感じたものです。

    まさに李氏朝鮮時代の両班と白丁ですね。朝鮮人は日本人に近代化させて貰った事が気に入らず自ら李氏朝鮮時代に逆行したがってるので丁度良いんじゃないですか?ついでに日帝残滓である一般人への学校教育制度も破棄すれば朝鮮人が文字を読めても意味が解らない欠陥人種である事にも悩まくて済むようになるでしょうよ。しかしここまで一般人への衆愚教育の為に歴史を捏造して成功した国家なんて他に無いんじゃないですか?支配層すら捏造した歴史を信じ込み衆愚化したのは如何にも朝鮮人らしいですけど。下手な共産主義や社会主義国よりも立派に衆愚化してますよ。朝鮮人はもっと自らの手腕を褒め称えても良いと思いますね。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 18:43

    同音異義語か多い言語で表意文字を捨てるとか思慮が無さすぎる
  • 2022年02月26日 18:50

    脳の大半を反日に使ってっからだよ
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 19:01

    >>107
    >> おいおい、それじゃ悪魔コロし(魔神コロし?)だろ、と
    翻訳というのは、文化的なものも考慮されて翻訳されているもんで、直訳はなかなかできないもの。
    あちらで、ドラゴンスレイヤー(Dragon Slayer)という伝説の武器の話が有名で、D-- Slayerと見ればこの、伝説の剣が連想される。無知は変な勘違いをするのか。

    漢字を捨てて、音だけで(外来語で?)暗記しなくてはならない。となると、理解しながら文章を読むのも難しくなるんだろうなー
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 19:03

    >漢字の四字熟語を知っているかどうかでマウントを取り合う
    レベルが低すぎる
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 19:14

    会話はできるのに問題文は読めない?
    会話と文章語でそこまで違うの?
    会話も通じてないの?
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 19:20

    >>36
    >>日本は逆に取捨選択せずに他国の言語を取り入れ過ぎかもな。

    いや。他国の言語を取り入れつつ、取捨選択することができる稀有な言語が日本語。
    フランスなどは、他国の言語が入ってくると、フランス語が保てないので、法律で規制しなければならなかった。
    日本は、大陸からの文化を取り入れたいが、日本文化(日本語)を守る為に、外来語を取り入れやすい言語構造を作った。
    自国と他国を区別するために明確に区別する。(カタカナ使いとか)
    "合羽"とか。日本語になるため、本当に認められるには、数百年の時間で取捨選択される。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 19:24

    漢字捨てて、ハングルのみとかやってるからでしょ?
    ひらがなだけでかいてあってどうおんいじもおおいとかめんどうなだけでしょう?
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 19:25

    遡及しようとしているのでしょうね。
    遡ると源流の清らかな流れがある。
    混ざる、合流すると駄目なのでしょうね。
    言語における起源を言わんとしている。
    日本起源の言語を排斥するだけでなく、中国起源の漢字もその対象だったということなのでしょうね。
    言語だけでなく、歴史、法の適用に関しても、遡及する。
    我々こそ正しい、我々に源流があると言っている。
    いわゆる慰安婦合意、徴用工訴訟において、日韓基本条約を破棄しようとしているのは、遡及して、我々が正しい、日本こそ間違っていると言っている。
    遡及して、そういう認識に仕立てあげた。
    遡及することが認識を操作する手法なのだと思います。
    遡及することで、判別できないようにする、あるともないとも言えないものを根拠にできる。
    判別できないから、根拠があることにして、認識が操作できる。
    認識が我々が正しいということになってますから、判別できなければ、自動的に我々が正しいという認識になる。
    起源は、遡及するために、根拠にするために、認識にするために不可欠なのでしょうね。
    日本と交えた条約は恥で、起源は、正しさは我々にあるという認識にしている。
    日本が、日韓基本条約に対する認識を譲らない、広報を怠らないことが必要だということになりますね。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 19:30

    なんということだ。最初の教師のセリフが理解できない。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 19:41

    愚民化政策の集大成やろ?w
    支配者層が都合の良いように、過去を知る事を出来ない様にしたw
    独立門の建立すら歴史認識が出来なくなるw
    ま、支配層自ら愚かになってるしなww

    ノーベル賞がますます遠のいたww
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 19:46

    >>117
    >日本語も堪能だった朴正熙が知らない訳無い筈なんですけどねぇ…

    日本語が堪能だったから、「日本の官僚には漢字廃止論者が多かった」
    という事実も知っていたんでしょうよ。終戦直後もGHQを抱き込んで
    漢字を廃止しようとしていたはず。民衆の反発が強くて断念せざるを
    得なかった(代わりに当用漢字として公的に使用が推奨される漢字が
    制限されることになった)だけで、論理的帰結で漢字が残ったわけでは
    ありません。

    漢字って異体字が多い(応と應とか)ので近代的な契約で使うには
    リスクがあるのは事実です。後でモメる可能性はある。行政サイドが
    嫌がるのは理解できます。でも、異体字が多いから多様性があるって
    側面もあるわけでして。結局、「国民皆が漢字を使いたかった」という
    事実を民主主義国家として無視するわけにはいかなかったんですな。

    日本には「あの時漢字を廃止していれば」と悔やみながら死んでいった
    官僚がそれなりにいたでしょうし、その中には朴正熙の友達もいたんじゃ
    ないですかね。独裁国家だった韓国ではやりたいように出来ちゃったわけです。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 20:00

    文章構造が分からないのってのは日本もそうとう危険なレベルに入っているが、そもそも単語からして分からない韓国は別の問題か。そもそもそれ読解力って言わないのでは?
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 20:14

    今から漢字を教えるにも、それをできるだけの人材がいないだろうなあ
    それに漢字を読んで理解できないからこそ過去の歴史を知らず、ある意味幸せでいられるんだろうし
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 20:20

    このトピックはずっと気になっていて、嫌韓感情なしにこの話題で沢山の意見を見る事が出来てとてもありがたい。
    日本に留学生として来ていた韓国人と未だに連絡を取り合っていますが、韓国で生活していて子供には「くもん」で漢字を学ばせていました。
    くもんが韓国にある事に衝撃をおぼえました(笑)
    お互いの国の歴史観や価値観で揉めた事はありませんが、韓国人はみんな短気だから損してると韓国人が言ってた事をよく覚えています。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 20:33

    社会が本来の識字率に戻っただけ
    昔はハングルだけだったんでしょう?
    朝鮮に漢字は不要なんだよ
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 20:34

    韓国人全体でアルジャーノン状態になってるって事だよな
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 20:50

    朝鮮紀行
    漢江沿いの村々には私塾があり、生徒は文人階級の子弟に限られ、学習するのは漢文のみで、 これはあらゆる朝鮮人の野心の的である官職への足がかりとなっていた。
    ハングルは軽蔑されて使用されていなかった。

    英語の様な空白(分かち書き)で格好いい、とか思っているんだろうなぁ…
    問題は日本語から漢字を抜いた状態になるのだから、同音異義語とかに対応できなくなるんじゃないかと思うんですけどね
    自衛隊を自慰隊とか馬鹿にしている場合じゃないと思うんですけど(発音が同じらしい)
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 21:14


    デジタルとか、インターネット、さらに コロナとか、一切 関係なく。
    単純に ハングル文字に問題があるんだろう。
    結局 ハングル文字は表音文字で、同音異義語が溢れてる。
    相手に物事を伝え様とするには、限界があるだけで、読解力が落ちてる訳じゃないと思う。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 23:46

    情報交換が必要ない人たちらしいから、読解力も文章表現力も要らないんじゃないでしょうか?
    自分の言いたいこと、主張を一方的に相手に押しつけるだけ。
    相手の説明は聞かない。自分が見て聞いて受け取った印象だけが理解すべき内容。
    だからモノの捉え方が主観的、情動性。理屈にならない理屈でも、自分の「気分」で腑に落ちて、納得したカンジさえ得られれば満足。
    こんなんばっかりですよ…だから、某サイトでも、そのうちハングルコメントは訳してまで読まなくなりました。
    「どうせ大したことは言っていない」というやつを体験で実感した…。
  • Nanashi has No Name 2022年02月26日 23:48

    漢語由来の単語がたくさんあって同音異義語がたくさんある状態で表音文字だけにするのは厳しいね

    英語なんかではボキャブラリーとして記憶可能な数がそのまま知識量・理解可能な知識領域に比例するようになっちゃうよね

    英語なんかはそういう風に最適化して発展してきたからまだ良いけど、元々そういう言語じゃない所でやると詰むよな
  • Nanashi has No Name 2022年02月27日 00:18

    同音異義語が当然のように存在する言語なのに意味を表記する手段としての漢字を捨ててしまえば混乱しか残らないのはしょうがないですね。
  • 元在日 2022年02月27日 01:03

    漢字を知っているかどうかが社会におけるステータスになってるんなら見事に李朝時代に先祖返りしてる証拠だよなぁ
  • ななし 2022年02月27日 01:09

    「読解力が無い」…おでん文字は無能を補強したに過ぎません。それ以前に「只のKittyGay」なので、日本としては「相手にしなければ良い」のデス。明確にコチラを「敵」と呼んで来る相手なのデスから、先ずは「噛み付いてきた場合」に備えて「撃退出来る実力」の保持を進めましょう。北と南で認識を分ける意味も有りません。両方とも日本を敵視する「同一民族」なのデスから。
  • Nanashi has No Name 2022年02月27日 01:29

    英語なんか26文字しかないが、元の語から派生してるのが多いから
    知らない単語が出てもある程度は意味が推測できるけど
    漢字由来の音だけ抜き出したら、そら意味理解できねーだろw
    ハングルだけにして漢字削除したのは愚民化を意図したんじゃね?
  • Nanashi has No Name 2022年02月27日 01:38

    韓国政府が当時の慰安婦募集の新聞広告の画像を日本側に突きつけて「ほら!これが慰安婦が存在した動かぬ証拠だ!」
    日本「うんそうだね。当時売春は合法だし、それの募集広告だな。つまり慰安婦問題の本質=強制動員じゃなく自分の意志で新聞広告に応募してきた商用の売春婦(合法)だった証拠だよね?プゲラ」
    韓国政府「・・・(証拠画像、即削除)」
    ↑国のトップ集団でさえこれくらい理解力無いサル軍団だからなw
  • Nanashi has No Name 2022年02月27日 03:22

    ※128
    韓国ドラマで専門用語が英語や英語略なのは、耳で聞いた格好良さもあるけど、「炎上防止策」でもある
    韓国では過去に3回、漢字(日本語由来漢字語)排斥運動が起きている。現在は、3回目の真っ最中。
    中国語由来の漢字語はセーフだが、日本語由来の漢字語はNG。
    ドラマで使われた専門用語が日本語由来だと炎上した事例も多発、制作者側は危険回避に必死になっている。

    韓国では、日本語由来の漢字語の置き換えが進んでいて、世代分断も起きている。
    (極端な話をすると、使う単語が曾祖母・祖父母・父母・子供の世代で違うので、話が通じ難い)
  • Nanashi has No Name 2022年02月27日 03:37

    ※71
    それ、実はネット上で誤解されている事例。
    実際は「防水」と「放水」の勘違い

    設計士は「防水」とハングルで書き込んでた。
    橋にたまった雨水から橋桁を守るためにボルトのクッション材は「防水処理」が必用。と言う意味

    それが発注係や製造業者、検査員は
    橋にたまった雨水を放水するために、ボルトのクッション材に「放水処理」が必用。と勘違い。
     結果、「給水処理」された部品が納品。橋桁に亀裂が入る事態となった


  • Nanashi has No Name 2022年02月27日 04:13

    ※150
    ハングルの唯一の欠点が、「濁音表記がない」事。
    世宗大帝は、漢字(中国語)修得の補助文字としてハングルを作らた。
    当時の中国語には、濁音が無かったので、濁音記号は不必要。

    日本帝国がハングルを広めた時も、当時の旧仮名遣いでは支障はほぼ無かった。
    「さいた さいた さくら が さいた」を「さいた さいた さくら さいた」とハングル表記しても支障ない
    日本語でも、濁音記号を書くか省くかは表記違い。として容認されていたりしたし。
    漢字さえ書いてあれば、問題ない。という認識
    (日本の現代かな使いでは、「昭和の発音そのままに書く」のが主題となったので。濁音半濁音、破裂音記号もきっちり書く)

    ハングルの問題は、①旧仮名遣いのまま漢字表記を無くした。②日本語由来の漢字語を、朝鮮語に置き換えた 事。
    特に②が問題で、「学校で習う世代によって、習う単語が違う」とう世代分断が起きた。
    それを補うために、新聞では英単語を補助語として使っている。
    富裕層は、子供に漢字を教えることで世代間分断を緩和させている




  • Nanashi has No Name 2022年02月27日 04:27

    文章の読みにくさはある程度、構成力でカバーできるんですがね
    最初に結論から述べてしまう、一つの文中で同じ主張を言葉を変えて何度もくりかえす、とかね
    要点をまとめられない物書きなんて、ハナから読者を煙に巻くのが狙いですから

    ・・・などとバッサリ切って捨てるつもりはないけど、「要点をまとめる能力がないからまとめられない」ことはあり得ます
    特に韓国語は自動翻訳通したニュースに触れるだけでも、大袈裟な言い回しや装飾を極力排そうという努力が見られる記事が殆どない
    ライターが筆の乗るまま書いてる、って印象ですね
    これじゃ文中の色々な要素が無駄に強調されて、一番言いたい所が霞むのも無理ありません

    あとは単純にハングル自体、「文字が母音と子音の組み合わせで構成されている」という一見覚えやすくシンプルな構造が、長文では逆に足を引っ張るところもありそうです
    漢字でも似た部首や部位の文字が続くと別の漢字であっても読みづらい。ハングルオンリーでは避けられない問題でしょう

    総じて、ハングルでは長文を書くには読みづらく、表現力に乏しく冗長になりやすいので短文も難しい
    文字毎に見れば法則性が決まってる分0からの習得は比較的容易かもしれませんが、その代償は・・・
  • Nanashi has No Name 2022年02月27日 04:38

    ※118
    親世代と子供世代で、「学校で習う単語が違う」のが問題。
    親世代は、単語と意味を覚えろ。と詰め込み教育された言葉は、子供世代は習わないとか、言い換えされていたりする
    置き換え単語も、数年で変わったりしている。
    結果、親世代が子供の教科書を読めない。という事態が起きている(判らない単語を検索して、どの単語の言い換えなのかを調べる必要がある)

    例えば、韓国には「家族(カジョク)」「食口(シクク)」という単語がある。
    「家族(カジョク)」・・・寝食を共にする血縁関係者
    「食口(シクク)」・・・寝食を共にする身内。(ペットもはいる)

    2010年頃に、「家族(カジョク)」を「食口(シクク)」に統一しよう。という動きがあった。家族は、日本語由来だから
    ただ定着せず数年で廃止された。
    この数年間に学校教育を受けた子供は、「食口(シクク)」は習ったが「家族(カジョク)」は習わなかった。
    そして、「食口(シクク)」を、他の世代とは違う認識で使っている。
  • Nanashi has No Name 2022年02月27日 04:55

    ※107
    >>107
    日本語話者が見ると、変な訳。と思うけど、英語訳としては良くできている。

    Demonは、日本で言う鬼も含まれる。
    鬼は、Demon、Japanese Demon、o-ni、oniと訳されている。

    Dragon Slayerは、ドラゴンをも倒す伝説的な武器の総称。
    ギリシャ・ローマ・北欧・ドイツ・英国の神話や伝説では竜退治の話が多い。武器は剣・槍・その他とさまざま。
    それら竜を倒した武器、竜も倒せるだけの強力な武器の総称としてドラゴンスレイヤー。が人口に膾炙している。

    鬼滅の刃は、上記2つを前提として訳された。
    「鬼をも倒せる強力な武器とそれを持つ英雄のお話」となる。
  • Nanashi has No Name 2022年02月27日 04:56

    ※107
    日本語話者が見ると、変な訳。と思うけど、英語訳としては良くできている。

    Demonは、日本で言う鬼も含まれる。
    鬼は、Demon、Japanese Demon、o-ni、oniと訳されている。

    Dragon Slayerは、ドラゴンをも倒す伝説的な武器の総称。
    ギリシャ・ローマ・北欧・ドイツ・英国の神話や伝説では竜退治の話が多い。武器は剣・槍・その他とさまざま。
    それら竜を倒した武器、竜も倒せるだけの強力な武器の総称としてドラゴンスレイヤー。が人口に膾炙している。

    鬼滅の刃は、上記2つを前提として訳された。
    「鬼をも倒せる強力な武器とそれを持つ英雄のお話」となる。
  • Nanashi has No Name 2022年02月27日 07:42

    アフリカはフランス語が共通語だから見習って朝鮮も英語を公用語で統一すればいい。
  • Nanashi has No Name 2022年02月27日 08:08

    表音文字とされる英語にもアルファベットのほかに「発音記号」がありますよね。
    同じ発音でも違いは単語のスペルで見分けがつく様に出来てます。
    (もちろん全てではありませんが)

    自分はハングルには詳しくありませんが、スペルの違いも無い発音記号のみの文章ではそりゃ目が滑るし「文章が長くて意味が分からない」となるでしょう。
    言語として機能が足りて無いと思います。
  • Nanashi has No Name 2022年02月27日 08:09

    「問題がなんなのか分からない」では無くて、
    問題文を作る大人の側が適切に言葉を使えないので、適切な問題文が作れていないのでは?

    日本でも、哲学者が作った文章は、哲学者自身が問題を理解していないので、読んでも意味が通じません。

    書いている当人にとって曖昧な内容は、読んでいる当人にとって、難解です。
  • ウリナラ朝日新聞・ハングルマンセーニダニダ 2022年02月27日 10:08

    アメにも怒られシナにも殴られ
    雪にも夏の暑さにも負けぬ性欲を持ち
    強欲と口論で騒ぎ我慢できないと火病を起こす
    あらゆる事に自分の欲情を入れ他人の所為にする
    おでん音文字文章は深い意味が伝わらず即忘れる
    東に日本人が居れば金くれと無心し
    西にダムを造れば決壊し多くの人に迷惑をかけ
    南に戦争にいけば、多数のライダハンを残し
    北に兄・伯父殺しの首領がいれば、
    尻尾を千切れるように振り抱きつきにいく
    近代になり日本の世話で独立させてもらい、
    屎尿だらけの首都を衛生的にしてもらい
    読書きの小学校から大学まで作ってもらい
    両班から解放し文明開花してもらい
    米の生産高をあげてもらい
    人口を二倍にしてもらい
    35年間も世話になり、一人前にして貰った恩義も忘れ
    竹島を占領し漁民を殺し恩を仇で返す
    日本と条約を結んでも約束を破り
    日本と売春婦の解決をしても約束を守れない
    目先の金儲け話の反日でしか纏まる事ができない
    ローマ法王から直々に霊的に生まれ変われと
    諭されても全く無駄だった
    そんな恨連中が半島と国内で蠢く現実に
    我国民は警戒しなければならない
  • Nanashi has No Name 2022年02月27日 10:09

    反日洗脳教育の為には愚民でいないと困るから国策でやってる。
    思考力はセーブして暗記力(捏造歴史のみ)を重視してる。
  • Nanashi has No Name 2022年02月27日 11:43

    ルーマニアの思想家エミール・シオラン
    「人は国に住むのではない、国語に住むのだ、国語こそが我々の祖国だ」
    尹致昊ユン・チホ・教育者・政治家
    「韓国人は10%の理性と90%の感情で生きている」
  • Nanashi has No Name 2022年02月27日 12:53

    文字じゃなく使う人に問題がある
  • Nanashi has No Name 2022年02月28日 07:38

    まさかの21世紀にもなって特権階級しか文字を知らず平民は読み書きすらおぼつかない李氏朝鮮時代に逆戻り
    日本がハングルを復刻して識字率を上げたのにこの始末、漢字を読めなくして平民の理解力思考力を下げる
    問題は為政者側も読解力が困難になってるというまさにおバカの量産国に
  • Nanashi has No Name 2022年02月28日 11:16

    🍢文字で変換すると問題人って今の大統領の名前だったよな
  • Nanashi has No Name 2022年03月02日 18:42

    ハングルは素敵いいぃっていってるから文章読解力が下がっても問題ないんじゃないかな。
    自国の言語を誇りに思うのは良いことだと思う。でもあいつらは必ず他国の言語を貶めるから、その結果、他国の言語を取り入れるわけにもいかないわな。
    国が文章読解力が下がってる理由を分析して対応すればいいだけの話なんだろうけど、その過程で「ハングル文字に原因がある」という分析は絶対に出せないだろうから、いつまでも核心を見ずに対策し続けてもらえればいいんじゃないかと思う。