相互RSS募集中です

韓国人「ハングルは読める。でも意味が分からない」……「高度な文章読解力に問題あり」とされる原因は?

カテゴリ:韓国教育事情 コメント:(151)
ハングルは読める。でも意味が…韓国で懸念される「実質的非識字者」(KOREA WAVE)
韓国の非識字率は世界最低水準とされる一方で、写真と動画に慣れ、文章を読んでも理解できない「実質的非識字者」が増えていることが懸念されている。

最近問題になっているのは若い世代の識字力だ。最近の研究によると、韓国の成人の識字力は若いほど高い。教育省と国家生涯教育振興院が2021年に発表した「第3次成人識字能力調査」によると、識字力は年齢が高いほど、また学歴と世帯所得が低いほど低くなっていた。高齢層は戦争や貧困で教育を受けられなかった人が少なくないためと推定される。

一方で、「中学生以下」の識字力と判定される18~29歳の比率は2014年の12.9%から2020年4.7%に減少した。

ただ、青少年の「批判的読み取り」能力は非常に低いこともわかっている。

2018年の経済協力開発機構(OECD)の国際学業成就度評価(PISA)報告書によると、韓国の学生は事実と意見を識別する能力が最下位だった。二つの識別率は25.6%でOECD平均の47%を大きく下回った。韓国の学生はフィッシングメールを識別する力でも最下位に近かった。
(引用ここまで)


 ハングルという文字はかなり簡単で、すぐに覚えることができます。
 李氏朝鮮時代には「女文字」とか「便所文字」と呼ばれて蔑まれていたほどです。
 「便所に行っている間に覚えられるほどに簡単」といった意味ですね。

 2002年時点では非識字者は8.4%、機能的非識字者は16.2%、合わせて24.6%が非識字者であったとされています。

韓国の非識字率、25%に!(楽韓Web過去エントリ)

 この時点ですでに公的な調査はやっておらず、「教育制度が充実したから2%くらいじゃね?」みたいなノリで「韓国の非識字率は2%です」って主張していたことが知られています。
 ……いや、本当の話。

 かつてあったコリアニメというサイトで「韓国でバス停の近くにいるとおばちゃんから『次のバスはいつ来るの?』と尋ねられることが多い。『そこに書いてありますよ』と言っても『だからいつ来るの?』と再度尋ねられる。この非識字率の数字は実地として納得できる」という話をしていましたね。


 その一方で「読めるけど意味が分からない」という状況に陥って「ままならぬ」ってことにもなるのですけどね。ちなみに漢字知識があるほうが韓国語習得にはだいぶ有利です。

 さて、OECDが行っているPISAという報告書がありまして。
 問題は読める。だけども、それがなにを意味しているのかが分からないとの結果が出ています。

韓国人「問題文がなにを書いているのか分からない」……文章読解力が下落した理由とは?(楽韓Web過去エントリ)

 PISAは小中学生向けのプログラム。記事によるとこの調査で韓国は最下位になっている。
 それ以外にもPIAACという調査がありまして。
 こちらは16〜65歳の解読力の調査。PIAACでも韓国は下位に沈んでいます。

韓国人の読解能力は世界1位! → 嘘でした(楽韓Web過去エントリ)

 ハングルが読めても高度な文章読解力は追いついてこない、人に教えられるレベルの高度な文章力、語彙力を持った人の割合が少ないとの指摘でした。
 実際の割合でいうと日本は22.6%、フィンランドで22.2%。
 韓国では8.1%。ラテン語圏よりも上。ただ、ラテン語圏(フランス、イタリア、スペイン)は移民の問題が大きいと思われます。

 まあ、数字は雄弁に事実を物語っていますね。
 個人的な経験でもenjoykoreaなんかで一定以上の理解力が必要とされる問題──複合的な文章の見方等──に対しては、ついてこれる韓国人が一気に少なくなったと感じました。当時は機械翻訳の問題かとも思ったのですが、この数字を見ると納得できる部分もあります。
 ハングルだけになったことが原因かなぁ、と思わざるを得ないですね。

Twitterで更新情報をお伝えしています。フォローはこちらから→

この記事へのコメント

  • だんな 2023年10月17日 12:30

    意味がわからないなら文字の意味が無い。
    それでも他の国に勧めるニダ。
  • 2023年10月17日 12:31

    一昔前、『実質識字率』という誤った言葉、誤ったデータで流布されたアレですね。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 12:32

    でも文字オリンピック金メダルだから。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 12:33

    学生時代に第二外国語として取ったドイツ語は、発音規則が比較的簡単なので、読めと言われれば、それなりには読める。でも意味はさっぱり分からん。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 12:37

    大日本帝国の教育政策の遺産を食いつぶしただけでは?
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 12:37

    ハングルが持つ問題だけど特有ではないよな。
    ひらがなだけになったら日本もそうなる可能性はある
  • 2023年10月17日 12:37

    同音異義語ばっかりの表音文字じゃ、高度な内容ほど何をいってるのかわからないから、わかりやすく簡単に、本質をずばりついている「ような」文章が好まれるのでしょう。
    んでこの結果。
    > 韓国の学生は事実と意見を識別する能力が最下位だった

    大学たくさん国民総高学歴化なんか、何の意味もない。
    カタログスペックに偽りありの最たるもの。
    そのうちYouTubeの映像を動かぬ証拠として持ち出しますよ。
    このレベルなら。
  • サムライスピリッツ 2023年10月17日 12:38

    主さんの言われる通りですね、間違いなく簡単なハングルが理解力を低下させてますね、日本は九九をならいますがインドは九九九まで習い数字に大変強いと証明されてますからね、まあたんにパソコンで打ちやすいだけでホルホルしてるだけですね。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 12:39

    ハングルの輸出も考えていた、世界最強の言語なのに?
    表音文字の限界だよね。
    平仮名のみだし、同音違語が多すぎて訳分からんのよ。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 12:40

    簡単に言えば、発音記号みたいな文字なので同音異義語の識別が前後の文体から読み取る以外無く、とりあえず🐴🦌でも使える文字なのでね。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 12:46

    やっぱりハングルだけだと欠陥文字になっちゃうよね。
    朴ジョンヒ大統領の時代に漢字教育をやめた愚民化政策も原因の一つだろうね。
    表音文字だけの文章は簡単な文ならいいけど、複雑な文なら何が書いてあるか分からなくなる。
    日本語の文章を漢字無しで書くのと同じ。
  • 太郎冠者 2023年10月17日 12:46

    漢字を捨てた影響がこれからどんどん出てくるのでしょうね。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 12:47

    皮肉やブラックジョークを発言するには教養が必要だが
    ウリナラ人が発言する罵詈雑言には品性のかけらも必要ないからな。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 12:47

    「文字を読む」という言葉の意味は多義的です。

    韓国人は特にそうですが、世界中で一定数は、文字を見て発音することと、そこから意味を汲み取ることの区別がつきません。

    Get off, put up, hang on など、日本人なら誰でも声に出して音を出せると思いますが(カタカナっぽいのは許容)、その意味することを言える人は少なくなります。

    音は出せるが意味はくみ取れない、それだけのことです。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 12:48

    「コリアニメやつあたり」か、何もかも懐かしい
    Kリーグ観戦とか、在韓生活者の視点で書かれた良ブログでした
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 12:48

    >おばちゃんから『次のバスはいつ来るの?』と尋ねられる

    おばちゃん、昨日来たでしょ
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 12:52

    難しい、と感じる事=自分の利害や価値観と合致しないことや興味の無いことを遠ざけ、耳障りの良い情報を選択的に取り入れていくと、まぁ大体は文章を読まなくなるよ。

    文字は読めても文章を読まないから、結果的に情報伝達方法として口承が占める割合が高くなり、要するに、噂やデマに基づいた価値基準を構築していくことになる。

    現実世界における事実や真実の価値が下がり、「そうあるべき何か」がそれに置き換わって流通してしまう。

    韓国人の価値感覚、歴史認識のものだねw
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 12:53

    記事の中身を読んでも理解できないから、タイトルの中の意味がわかる一部の単語だけ見て「日本ひでぇ、なんて悪いやつだ」とか言ってるのが目に浮かびます。
    よく「韓国人は本を読まない」と聞きますが、単に「読めない」「読んでも何が書いてあるのか理解できない」から読まないんでしょうね。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 12:56

    ラテン語圏の言葉を勉強するとこれは凄く分かる
    基本ローマ字だから読み方はすぐ理解できる
    でも語彙が無いから意味が理解できない
  • ちかの 2023年10月17日 13:00

    ※7、へ さん
    既に捏造映画(歴史映画や軍艦島の映画とか)をいろいろ作って、
    「映画で見たから事実ニダ!」って言ってますよね~?w
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:01

    新しい概念が西洋から入ってきた19世紀後半から20世紀前半にかけて
    国語に力を注がなかったことも大きいように思う
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:05

    文字の意味を庶民が理解できないと両班のような権力者が自分に有利な勝手な解釈で法や通達や歴史認識を庶民に知らせて、権力者の利益を強化増進出来ます。庶民に読解能力があると国民を騙し難くなり、権力者には不都合です。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:09

    >>21
    力を注ぎましたよ。だから、漢字ハングル混じり文を
    構築して、外来語の取り込みを容易にしたんじゃないですか

    ・・・・・・日本の文部省が
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:09

    ハングルに欠陥があるのではなく運用面で著しく問題がある
    順列組み合わせで幾らでも生成され、発音できるが意味を為さない形成が万で存在する
    これを整理しない時点で今日こうなる事は約束されていた
    ニッテイが現代韓国語を表記するため漢字混じりハングル文をもってウリマル用文字体系に仕上げた
    ここから漢字を抜けば嫌でも混乱する呈
    漢字圏での同音異義語の識別はベースとなる漢字・漢熟語との比定によってのみ実現できる
    「文脈から判断できる」ことは無い
    手荒く要約するなら複数の表意文字によって作られる意味そのものが文脈形成の中で非常に大きな意味を持つからだ
    たとえば<防水>という文字列
    これ自体が、この文字列を含む一文のコンテクストを規定する
    前後を読んで理解できる、など寝言でしかない
    前後に無関係な文章が挟まっていたらどこに手がかりを求めるのか

    韓国における言語教育には深刻な欠陥がある
    たとえば起承転結への理解が極めて乏しく、文学者を僭称する者でも5W1Hの理解がなっちゃいない
    現代韓国の小説がいかに薄っぺらいかは読めばわかる
    ちょっと複雑なものはまず例外なく”勉強小説”でしかないからだ
    かの国の文章がジャンルを問わず長い割に中身がないのは論理的に語る部分より引用する部分が長いせい
    自分を偉そうに見せるため、殊更に漢熟語由来の言葉を多用するが
    本人だって理解できていないので要点だけ拾うことが出来ない
    だから全部を丸写しせざるを得なくなり無駄に長くなる

    この現状で「文脈から判断」できるはずがない
    できてるようなら読解力はもっと高い
    文脈を理解できないから適当に読み飛ばし判ったような顔をする
    文脈から判断できるって言いたいだけだろ
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:12

    韓国の報道を見ていると読解力が上がらない方が良いと思っている知識人が多いように思う。順位には拘るのに内容の相対評価や反証などは意識的に避けている。文字を解読するのも利権になっている。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:15

    「読めるけど意味が分からない」なんていうのは他人が書いたソースコードだけで十分です
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:16

    >韓国の学生は事実と意見を識別する能力が最下位だった。

    これとんでもないこと言ってるよね。まあ、よく願望記事が真実になるって言われるだけある。
    PASAの結果って、単純に読解リテラシーのことじゃないのか。読解リテラシーは韓国って日本より高いんだよね。2018年の結果だけど。
    因みに、数学的リテラシーも科学リテラシーも上位なのに、処理水問題を理解しない一般人を思うと本当に科学リテラシー高いのか?と思う。
    きっと数学的リテラシーと科学リテラシーが高くても、事実と意見が区別出来ないから全部無駄になるんだろうな。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:18

    愚民文字としてハングルを作成した世宗大王は偉大だったとw
    500年経っても愚民のままですからw
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:19

    漢字廃止を決めたときに韓国語表記の正書法も制定すべきだったんだろうね。
    単語は空白で区切る、漢字語彙はハングルで区別可能な表記・表現に置き換える。特に日本語由来の近代語は漢字前提なので、原典から韓国語に再翻訳する…etcetc...
    今からでもやった方がいいと思うよ
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:20

    そらま発音数の少ない表音文字では同音異義語山のように出まくって高いもんならんわな。
    東南アジアもそやけど漢字を排除したアジア地域の国は軒並み学習レベル低いし。
    韓国もダダ下がり中やし。
    フッ( -ω-)y─━ =3
  • ヴィランド 2023年10月17日 13:24

    長ったらしい文章じゃ読み下す時間も問題でしょう
    文章が通じ辛いことも分断に一役買ってるんじゃないでしょうか
    韓国人の染みついた生き方として派閥争いが好きってのもあるんでしょうけど相手の主張がスッと入ってこないなら理解する必要も無い。まぁ敵対してるなら聞く耳も読む文章もないでしょうけど
    伝えたいより主張したい「自分」が強いんやろな~
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:25

    事実と意見が区別出来ないというか
    文章が読み解けないのでそこに含まれる理解できる単語だけ拾い上げ
    「これはウリに有利になったという話に違いない」と断定する
    ”ついお10月vンmyghjk半導体rちゅいおp延長fghjk”
    この中で 10月 半導体 延長 の三つが理解できたとする
    すると、わが愛すべきウリナラは
    ・10月までとされていた半導体輸出制限猶予は延長された
    と解釈し勝ち誇る
    各地のブログで暴れている愚民は例外なくコレ
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:28

    そりゃまあ日本語を常に全てひらがなで読み書き全て行えって言われたら、意味わからなくなるところとか多いだろうからなぁ。
    ハングルも表音文字だからそれ自体には意味がないものなのに、漢字を廃止して同音異義語が山ほどある上に漢字で書けないから意味が…
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:32

    語彙力の無さ、読解力の無さは感情表現が短絡的になりやすいと思います。韓国人の話し方や内容など幼稚に感じることがあるのですが、これも関係してるんじゃないかなと。漢字復活は可能なんでしょうかね‥。可能は可能だろうけど、復活したら復活したで世代の溝がまた発生すると思う。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:33

    朝鮮人の特徴文字は読めるでも意味を理解できないご苦労さん。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:36

    ムンちゃんが中国で一人飯したときにでも
    「漢文を公用語にします」とか言っとけばよかったのに
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:37

    簡略化・平易化の影響は、読解力だけでなく、むしろ脳を動かす思考言語の劣化のほうが深刻かと。

    韓国より20年くらい早く漢字を捨ててハングルのみにした国がある。社会の進歩改善のような思考の積み重ねを放棄し、指導者が我々は素晴らしいと言えば民衆はマンセーと応える。
    後塵を拝してきた韓国も年々その域に近づきつつある(ムンは成功してた)。あとは体制批判するような対立相手を投獄し(ユンは成功できてない)、弾圧・排除を進める。最後に身内に残った知識層を念のため処す。
    これで、どんなに貧しくたって「右向け」と言えば全員が右を向く国が出来上がる。まぁ「左向け」って言うのかもしれないが。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:41

    国民総現場猫な国と思えば
    なんだかわからないけどヨシ!
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:51

    随分昔で忘れたけど、仕事でハングルの書き方をちょろっとやって、読み書き自体は割とすぐ出来てた記憶があったな。
    ハングルは50音をアルファベットで書くような感覚。

    KON NA FUU NI KA KU KAN JI DE
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:52

    哲学や原子物理学の本みたいに「読めるんだけど意味がわからん」というのとはまた別の話なのかな?
  • 名前はまだ無い 2023年10月17日 13:54

    朝鮮語の特徴である清音、濁音、半濁音の区別が無いのに漢字を捨てて表音文字だけにした事も事態を悪化させた原因でしょうね。
    放火と防火が同じ発音で、文字だけではどちらか判らない。
    こんな欠陥語で学術論文を書いたって中身の大半が言葉の解説にしかならないんじゃないの?
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:54

    漢字捨てて、非常に読みにくい、手で書きにくい言語。
    注意深く読まないと、長い文章から、真意をくみ取ることは至難でしょう

    それに加え、
    上に立った者の指示が、理不尽でも最優先の事大主義社会がこれを加速してるのではないかと
    指示出す方は深く勉強せずとも地位は確約され、
    指示出される方も、深く考えずに実行すればいい

    子供の頃から自分で考えない、脊椎反射の中で育ってれば、
    思考力が育たないのも仕方ない
    むしろ、独自の思考をしたら、責められるまであるときたら・・・
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:56

    そもそも高度な文章とやらが韓国には無いだろ?

    ハリーポッターのハングル訳は
    同じ厚さの単語説明書が必要だったってなんの冗談だよ。

    あと、日本語を無くして韓国語にしようとか言う奴ってさ、
    あれって結局韓国に「そういう言葉が存在しなかった」から
    牛肉ではなく「牛の肉」みたいな書き方に変えていこうというか言ってんだろ?

    同じパターンで、
    韓国語に無い単語は全て韓国起源では無いってことなんだよな!
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:58

    ※7
    既に「ソースは映画」をやってるからなぁ…
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 13:59

    >韓国の学生は事実と意見を識別する能力が最下位だった。

    韓国メディアに書かれた記事は特徴的で、意見が事実に混在する例が顕著ですね
    「という意見が想起されている」などで実は筆者の主張を書くのは普通です
  • 42 2023年10月17日 14:03

    ついでに、韓国式議論も問題ありですなぁ

    とにかく自分の主張をぶつけ合う
    相手の意見など聞かない
    論理破綻してても、最後まで反論できた方が勝ち

    ただの低レベルな口喧嘩・口論が、韓国では「議論」とされ、
    とにかく「議論」が好きなのです
    日本人などは、余りにも低レベルさに呆れて黙ってしまうのですが、
    そうすると、韓国人は、勝ち誇って、上から目線に早変わり

    文章の意図を読み取る訓練は、
    韓国社会においてはマイナスにしかならなさそうです
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 14:04

    「読めるけど意味が分からない」って機械的文盲は漢字文化圏なのに漢字を捨てた影響が大きいから100年もすればハングルでの置き換え単語が発達して何とかなるかもしれないけど
    「批判的読み取り」は社会的問題だから解決しなさそうだな~

    よくネットで書かれる
    「映画やマンガが証拠」がもろにソレ
    伝聞とかと確かな証拠の区別がない
    こういうのを鍛えるためには読解力が重要でそれには読書が効果的
    でもハングルだと読書がものすごいキツイ
    改善方法が詰んでるんだよな
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 14:05

    漢字を捨てた弊害でしょうか。日本語の単語で和製漢語を含む漢語由来のものの占める割合が確か5割か6割。韓国語に至っては8割だったはず。(間違っていたらごめんなさい。)
    それらの単語では漢字から意味を推測したり理解したり或いは単語のルーツを想像したりできます。東アジアの言語は漢字に多く依存してきた分、漢字がないと言語として成り立たない構造になっている。
    彼らはそれを捨ててしまったわけで。
    また印欧諸語なら、例えば文頭や文末についた文字列からその単語について想像することができますよね。英語のinter-、ex-、dis-とか。
    単語それぞれには意味や歴史、そしてある程度の法則がある。なのに彼らは文字を記号、単語をただの音としか理解できないようにしてしまった。
    彼らの想像力や論理的思考の欠如はそういうところから来ているのかなと思っています。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 14:05

    きしやのきしやは、きのうのきしやできしやしました。ですかね。意味がわからん。
    貴社の記者は昨日の汽車で帰社しました。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 14:08

    漢字の放棄が全てですよ。日本語だって「ひらがな」あるいは「カタカナ」だけでは、高校生レベルの文章すら理解できないし書くこともできない。ましてや科学論文なんて1本も書けなくなる。「漢字の放棄」が韓国人をノーベル自然科学賞から遠ざけた一因です。
  • 2023年10月17日 14:08

    日本「言葉は文化」
    韓国「言葉は分化」
  • 名無しの兵衛 2023年10月17日 14:10

    元記事はこれかな?
    こういう記事は原文を読んでこそだわな

    ハングル知っているが文脈は… 「読んだという錯覚」 (newsis)
    https://n.news.naver.com/mnews/article/003/0012134976

    そして日本語記事の
    記事引用外の、この文章が何とも言えんw

    >漢陽(ハニャン)大学国語教育科のチョ・ビョンヨン教授は
    >著書「読んだという錯覚」の中で「合理的根拠と論理がない
    >偏向した文を読む時に重要なのは、
    >文章が持つ偏向性を分析しようとする読者の態度だ」と指摘している。

    つまり文章に対してのピュアなのかあw

    まあ、実際向こうの記事での反応って
    割と直情というか、受け止め方が深くないと思うことも屡々だしね

    どうも見た情報でも
    自分にとって受け入れやすいものを、信じがちになる傾向があるし
    逆にそうでないものに関しては、頭から否定する方向というわけで

    ここは、自分が前から指摘してるけど
    情報の選択でも、ウリナム発動してるっぽいんだよねえ

    そして断片的な情報ばかりに触れすぎてる結果
    チェリーピッキングの傾向が出がちにね


    そして最近の傾向では「長文」を
    頭から受け入れない方向が増えてるらしく
    結果として、読解力が落ち気味になってるみたいではあるからねえ

    なので、あちらのネットだと長文だと「警告」を食らうそうですよw
    ようするに、「読みたくない」し「読めない」から
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 14:13

    表意文字は脳内で音に変換する前に意味が理解できるという強い利点がある。
    極端なことを言えば脳内音読がされるよりも早く流し読み、なんなら眺めるだけでもざっくりは伝わる。
    漢字由来の言語圏なのに漢字の持つそうした優位性を捨てて何を誇りたいのかさっぱり理解ができない。
  • 名無しの兵衛 2023年10月17日 14:14

    あと、ついでにコリアニメでの話はここに載ってたり

    https://web.archive.org/web/20190330024230/http://www.geocities.co.jp/Playtown-Spade/3447/k-mon59.htm#10/10
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 14:15

    表意文字の漢字ベースの言語にも関わらず表音文字のみで表記しようとすることの限界ですねえ
    同じく漢字を廃止して表音文字に切り替えたベトナムと比較してみるのも面白いのかもしれません
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 14:18

    高度な文章表現だって?罵倒語は多種多様だからケンチャナヨ
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 14:19

    韓国ドラマで見ただけですが、国語の指導が修辞法ばかりで、読解はしないのかしら?と思いました。受験がテーマのドラマなので、授業シーンはたくさんありましたが、すごく違和感を感じました。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 14:28

    「文盲であることを自認できない」というのもハングル使用の特徴なのでは。
    日本語で表記すれば、「同 音 異義語が多い」という問題になりますが、
    ハングルの問題は「同 表記 異義語が多い」点にあるでしょう。
    漢字をオミットすることによって、漢字がフォローしていた機能もオミットしてしまった。
    そして韓国人は「日本語にも同 音 異義語がある」として、ハングルの欠陥を重大な問題であると認識していない。
    「同表記異義語」は、記録において「文字のアイデンティティ」すら否定するような根本的欠陥です、しかし韓国人にとって「同音異義語」と「同表記異義語」は同じものであり、それを韓国人は認識できない。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 14:31

    韓国人がトラブルを起こすとき、根底にあるのは
    彼らが そもそも事実や論理や法律を受け入れるのに困難をきたしているということ。
      
    ハングル文字だけの本で やたら長時間いっしょうけんめいお勉強しても
    なーんも頭に入ってこない時があるんじゃなかろうか。
    これは辛いなぁ。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 14:49

    国際学業成就度評価←知らなくても文字で意図は分かる
    こくさいがくぎょうじょうじゅどひょうか←分かるか?
    漢字って大事だわ
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 14:53

    『事実と意見を識別する能力』
    これがあれば、自称・従〇〇安婦のバカ騒動など起こらなかったろうな
    まぁ、韓国人の平均的な能力を考慮すれば無理からぬことだと思う
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 14:54

    まあ馬鹿になる代わりに民族の自尊心とやらは満たせたんだからいいんじゃね
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 14:54

    ちょっと話が違うけど漢字については日本人も気をつけないといけない気がする。
    まあ自分がPCやスマホばっかり使ってて手書きで漢字をあまり書かなくなってから書けなくなってるからってのが大きいですが(笑)
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 14:57

    言ったらあれだけど、ハングルを使ってるから云々はないと思います。文字は記号に過ぎません。事実と意見の区別がつかないのは韓国人が主観と客観を峻別できないからです。
    韓国人は理性と感情も分けられず時系列に沿って原因から結果を演繹することもできません。要するにルネサンス以前なのですよ。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 14:59

    言語不明瞭だから意味不明
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 14:59

    表音文字では意味は伝わりにくいし。
    元々は朝鮮人・韓国人は奴隷脳で物事を論理的に思考する能力に欠けるし。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 15:01

    日本も漢字を廃止しちゃったら似たような状況になるかもしれない
    それ以前に書籍や新聞・雑誌が平仮名・片仮名だけ、あるいはローマ字表記になるのは勘弁してほしいけど
    呉善花・豊田有恒両氏が「漢字廃止が原因、でも単純に復活させるだけじゃダメ」って本を書いてたと思います
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 15:11

    この問題に関して、

    同じように漢字文化圏だったが、漢字使用をやめて表音文字(=ラテン系)を使用しているベトナム(越南)の現状を誰かおしえて?

    例:ホーチミン=昆陳明・・・
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 15:16

    韓国人は商品の説明書もろくに読まないとのこと。(読んでも理解できないから)
    かつて加湿器の殺菌剤で健康被害が出る事件がありましたが、説明されている「適量」を理解できずにドバーっと入れたのが一因とも言われてますね。
    そもそも「測る」という行為が不得手との指摘も。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 15:24

    きしゃのきしゃがきしゃできしゃした
    ちゃうちゃうちゃうんちゃう?ちゃうちゃうちゃうで
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 15:30

    コリアニメ八つ当たり・・・懐かしい!
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 15:34

    ノーベル賞が取れない理由だと思う
    ハングル語は簡単に覚えられるため複雑な思考が不要な
    ため頭脳が鍛錬されにくい
    日本語は複雑だけど覚えると複雑な思考ができるため
    頭脳が鍛えられる  
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 15:38

    漢字は習得難易度が高いのが問題だが、文章の圧縮が出来るメリットがある
    QRコードの様に、一文字に情報を圧縮できるから
    これを捨てたハングルだと、文章が冗長となり読む気力を失わせる効果もあったはず
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 15:42

    ※68
    義務教育の教育水準を上げるための障害が漢字の習得ですからね。
    識字率を上げることで教育も容易になると考えての策で、
    韓国にしてもベトナムにしてもある意味仕方なしの方針です。
    実際、どちらの国も識字率は爆上がりしましたから。
    文章読解力? 為政者にとっては読めないよりはましだろうってわけですよ。

    韓国人にしてもベトナム人にしても「高度な教育を受ける=留学」です。
    漢字より留学先の国の言葉を覚えたほうが役に立つわけです。
    韓国人は大学進学率が高いなんて自慢してますが、
    韓国の大学は、高校+4年の延長程度の水準でしかないんですよね。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 15:42

    大抵の韓国人はハングルを「読める」けども「正しく使えるか」となるとその比率がガクンと低下するのだという
    彼らは耳で覚えた音をそのまま「なんとなくこんな感じ」で記述している

    日本語で言えば「雰囲気」を「ふいんき」と記述し続けるような感じか
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 15:43

    >>60
    >こくさいがくぎょうじょうじゅどひょうか

    「うんこ臭いが苦行成就土俵か?」二文字抜けてるニダ。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 15:46

    どんな面白い小説も役に立つ哲学書もぜんぶ発音記号で書いてあったら読む気がするでしょうか。しかも日本語からパクった言葉が多いんでしょう。ものすごくプライドが高いのにものすごくバカだと大変でしょう。ヘンドウキンリとコテイキンリの意味がわからずネット検索で調べるでしょう。でも意味がカタカナの羅列で書いてあるんでしょう。5行も読むぐらいなら意味がわからなくていいとなるんでしょう。スウガクもカガクもブツリもカタカナで勉強でしょう。答えだけ丸暗記も納得でしょう。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 15:59

    いっそ、ハングルも捨てて英語を第一言語にすりゃいいのに
    日本人よりも英語が得意なんでしょ いつも自慢してるから
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 16:05

    意味が無い「表音文字」であるハングルに
    「意味」を求めるのはおかしな話
    「意味が分からない」のは当然
    「意味は無い」のだから
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 16:12

    ん?
    漢字が覚えられず、読めなかったんだろ。
    アタマ悪い証拠そのものじゃないか。
    元々の素養で教育は関係ないのでは?
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 16:13

    ※78
    英語を公用語にしたところでインド人の英語よりクセが強くなりそう。
    コピ(coffee)やヘンボゴ(hamburger)と言われてもわかりませんがな。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 16:15

    まぁ、ひらがなだけじゃ読みにくくて仕方ないよね
    表音文字だから英語みたいにスペルの違いで判断もできないし文脈を読むしかない
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 16:16

    漢字廃止とかいう愚策をやってなきゃいくらかマシだったんだろうけどなぁ
    覆水盆に返らずですわ
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 16:22

    丸書いてチョン、丸書いてチョン。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 16:23

    自ら漢字捨てたり読解力を減らす努力をしているのもそうだが、これ日本も同じでSNSが発達して誰もが使うようになってから世界的に読解力下がってる面もあるよね
    昔は「長い、三行で」って煽りコピペがあったけど今は素でこの認識の人が増えてるよ
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 17:05

    一寸気になった
    >『そこに書いてありますよ』
    文章読解力の問題もだが人の問いに対する答え方もなぁ
    普通に何分ですとか答えてやればよいだけなのに
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 17:16

    路線いくつかある場合間違える可能性あるやん。
    自分の事なら自分で確認するべきやろ。
    フッ( -ω-)y─━ =3
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 17:18

    たまに、現国の勉強を全くやらなくても必ず70点以上取れてしまう子が、それなりにいるんですよね。
    あっちではそれなりに真面目に勉強しないと点を取れなさそうです。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 17:21

    識字率は高い(読めればOK)けど、
    読解力はとっても低いってってやつですね
    >ちなみに漢字知識があるほうが韓国語習得にはだいぶ有利です。
    これも問題なのよね
    漢字(中国の方ね)由来の熟語を韓国メディアが大好きだからねえ
    だから漢字の知識が無いと辛いって(文書が理解できない)なるのよね、そこから脱却(使うのを止める)する気も無いのよね
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 17:27

    平仮名しかない世界
    そらわけわからんようになるわ
    当たり前やん
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 17:35

    今のAIとは別物の、人工無能チャットbotってあるじゃん
    アレには単語や文節単位で言葉を学習して、そこからスクリプトに従って会話っぽいモノを出力する能力はあっても、それらの言葉の意味や、作った文章がなにを主張しているかを理解している訳じゃない
    コミュニケーションがろくに成立しないところも含めて、ネットの韓国人からはそんなプログラムじみた人工無能によく似た匂いがする

    文字が読めない、理解できないなんてのは表面に露出した具体的な問題の一つに過ぎなくて、もっと生き物として根深いところにあるんじゃねえかなぁ
    この問題って
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 17:38

    エンコリかあ。
    染井吉野や竹島関連は、ほんッと堂々巡りなスレッド多かったけ……
    なるほど、そもそも話の内容を理解してない訳か。
    脊髄反射で日本人に反発してるだけでなく。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 17:48

    ※68
    日本に留学に来たベトナム人が漢字を知ってベトナム語の理解が深まったと言ってたので韓国と状況は似たようなものだと思います
    平民は音が分かればそれでよし、知識層は他言語(漢字含む)でより深い思考を得るという住み分けですかね
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 17:52

    自分達の民族が長年培ってきた文字文化や語学を捩くれ曲がった自尊心でスポイルするとどうなるか、ある意味、人類史における貴重なサンプルではないだろうか?
    しらんけど。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 17:55

    ハングルだけが問題なんだろうか。
    思考の組み立てがおかしな人もけっこういますよね。ひとつの文章の中でさえ矛盾がおきていても平気だったり。よくわからない
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 18:01

    まあ、表意文字ありきで成り立つ言語から意を抜いたら、そら意味わからなくなりますよね、としか・・・
    カタカナだけで書かれた文章なんか目が滑って仕方ないし。

    話は逸れますが、個人的には同じく漢字をほぼ捨てた国、ベトナムの事情も気になるところではありますね。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 18:03


    以前 どこがのサイトに優秀なハングル文字を世界に広めるべきと言う韓国人が居たが。
    韓国人自身が 読めるけど、意味が分からないんじゃコミニュケーションが取れず、優秀な言語とは言えない。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 18:09

    特亜の中でも韓国は、儒教的価値観のせいで序列にこだわり体面や体裁を異常に気にするあまり、物事の本質を全く理解しない。
    ハングルが他の言語より優秀だと主張するのも、具体的な根拠があるわけではなく、勝手な願望=勝手な事実化、としているだけ。実際には半濁音による同音異義語が多いために生じる問題に気付かない。だから今でもおかしな事を平気でやって、それを指摘されると自分たちが正しいと強弁するばかり。自分達では進歩できない民族だわ。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 18:23

    >>95
    源氏物語や枕草子などの平安文学は、元々は平仮名オンリーで
    書かれたものだと考えられています。当時は仮名は女性が
    使うものであり、男性が使う真名(漢字)とは区別されていたんですね。
    紫式部と同時代の貴族の日記は藤原道長の御堂関白記を
    始めとしていくつか残っていますが、いずれも漢文で書かれています。
    紀貫之が土佐日記の冒頭で「女もすなる日記というものを」と
    書いたのはこの辺の事情がある。土佐日記に関しては平安時代に
    書かれた断簡が残っており、それが平仮名オンリーだったことが
    「平安文学はもともと平仮名オンリーで書かれていた」の
    根拠の1つになっています。平仮名は女が使うものと侮みつつも、
    仮名文学の文学性は認めていたわけです。

    なんで、源氏物語も枕草子も執筆当時の日本人には
    平仮名オンリーでも十分理解できるものであり、
    「表音文字では豊かな表現は出来ない」
    は嘘であると断言できます。朝鮮半島にも紫式部や
    清少納言がいたのかもしれないけど、彼女らには
    その才能を披露する機会が与えられず、結果として
    ハングルによる表現が発達しなかっただけじゃ
    ないでしょうか。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 18:27

    〉韓国の学生は事実と意見を識別する能力が最下位だった

    学生だけじゃないよね?
    韓国は、新聞記者ですら事実と意見を識別出来てないんじゃないかって思うよ?
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 18:44

    表音文字でありながら表意文字を音読してるってなかなかおもろいが、読めるけど意味が分からないってなるのは分かる。語学の動画見てるとアルファベット圏の人がそういうシチュエーションになってるのを見たことがある。
    これ逆に漢字圏でありながらハングルを学ぶ人は有利なんじゃないの?なんかこうい言い方ってこういう字を当ててんじゃね?って推察できるとか。まあハングル学ぼうとは1nmも思わんけど。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 18:50

    ※85
    どこの誰が書いてるのかも分からない文章を読む気にならないから3行にまとめろと思うことはしばしばある
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 18:53

    >『そこに書いてありますよ』
    聞かれた方も読めてないんだ言わせんな

    ハングルの問題は
    ・発声できたからなんだっちゅーんじゃ
    ・そもそも誤読大杉
    ・しかも間違いを指摘しても絶対に認めない
    この三体によって文章読解力が育たず、ふいんきだけで把握しようとするためその場その場で最も聞こえの良いものに飛びつく性癖が徹底的に強化された
    (わかってなくても理解した気分を持たないと不安だから)
    ちょっとでも俯瞰で見ればデマ・デコイと見破れる風説に正面から噛り付いてしまうのは、
    韓国人が言語として、文字として使ってるものが本来の用途で機能してないためだと断言できる
    つまり韓国人は言語を用いた社会的動物としては生きていないのだ
    表面上は文明人のようだが実態はかなりプリミティヴな生物である
    話が通じないのも道理かと
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 18:54

    漢字を捨てた報いかな。
    独立前に書かれた文章を読めなくなっちゃうんだよね。だから、歴史なんてわかるわけないし、伝統も伝わらないし。
    うらにわにわにわとりがいる(裏庭には二羽鶏がいる)。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 18:55

    漢字を知っている日本人がカナだけの文章を読むときは無意識にカナ漢字変換して呼んでいる。
    ハングルしか知らないってことは、カナしか知らないで日本語を読むってことだよ。
    我々が想像できないほど読みにくいってこと。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 18:57

    ハングルは文字ではなく、発音記号。
    日本語でいうと、平仮名やカタカナよりも、母音と子音を組み合わせるローマ字に近いと思う。
    そういう意味では、ちゃんと『綴り』に意味や根拠やルールがあるアルファベットを使った英語や仏語なんかはハングルとは全く別物だろう。
    昔の映画でインディジョーンズというのがあって、その何作目かに「グッドスピード」という登場人物がいた。
    物語の後半で「Goodspeed」の語源は「God spell」(神の祝福)だというセリフがあったのを覚えている。
    ところがハングルにはそういうのが皆無。
    漢字由来の言葉のくせに、文字は音節と発音の情報しかない。
    「漢字みたいな遅れた文字を使わないと表現できない日本語は劣等」って韓国人は卑下するけど、劣等なのはお前らの頭の中だよ、というオチ。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 19:02


    インディジョーンズではなく、ショーン・コネリー主演の「ザ・ロック」でした。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 19:05

    むかーしテレビ番組で紹介されてるのを見た記憶がありますが、すっかり忘れましたわ。
    文字というより記号に近いのかな?
    文法は日本語と同じらしいですが。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 19:09

    うらにわにわにわとりがいる
    ・ウラニ鰐環にヮトリがいる
    →ウラニ鰐環=ウラニ河特有の地形(川に接し堤防で囲われた低地)
    →ヮトリ=輪鳥=中近東原産の渡り鳥
    ・裏にワニワニワ鳥がいる(*ワニワニワ=オセアニアに類するゲーム中の地域名)
    →任天堂ファミコンゲーム「ワニワニワパニック」のイベントの一つ

    「文脈から理解する」がいかに困難かガッテンしていただけましたでしょうか
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 19:24

    >韓国でバス停の近くにいるとおばちゃんから
    >『次のバスはいつ来るの?』と尋ねられることが多い。

    これは識字率に関係なく おばはん だからでは……
    ウチのBBAも近い
    さてウリナラの場合、文章を得手勝手に改竄し歪曲する能力は世界一だと思われます
    英語圏における外交用語としてのunderstandをacceptanceとしてのみ解釈するように
    何もかも自分の都合の良いように捉える能力は他の追随を許しません
    事実と意見や願望との区別が付けられないのも、口にだせばすべて叶ったかのように思う態度がデフォルトなせいでしょう
    ハングルが内在させている問題と関係なく韓国人の精神活動パターンそのものと直結する問題ですよね
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 19:24

    米68さま
    WW2の頃に日本に睨まれて中共に匿われていたけど、このときに志明らかな異邦人。ってことで胡志明(ホー・チミン)って偽名貰ったか名乗ったかしたような。
    漢字で書いてくれると意味わかりますが、カタカナではわかりませんね。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 20:07

    確かに語彙力がないからか、それを補うように叫び続けてるイメージはある
    咆哮しすぎて、そのまま獣になって人間辞めそうな不安感を絶え間なく提供してくれる
    ありがとう韓国
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 20:10

    第11次朝鮮通信使に書記として参加した金仁謙が、その旅を綴った『日東壮遊歌』は、ハングルで記述されています。著者は当時のエリートですから漢文はお手のもの。あえてハングルを用いた理由は不明ですが、個人的な感情も素直に記したかったからだと推測しています。

    内容からは、日本の文物に驚き、うらやましがり、かつ、ねたみそねみ怒るあたり当時の朝鮮人も今と全く変わらない侮日感情に支配されていることがわかり、一読の価値があります。

    今の日本人が言うほど、朝鮮人は併合前もハングルを忘れていなかったし、知識層も使っていたことを示す好例だと思います。

    他、ハングルで書かれた有名なフィクションとしては『春香伝』があります。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 20:12

    「水素」と書いていればそれが何なのか知らなくても漢字から「水と関係するモノ」であろうことは分かる
    それを「スイソ」なんて書くようになればそりゃ馬鹿になる
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 20:14

    > ちなみに漢字知識があるほうが韓国語習得にはだいぶ有利です
    これ。つまり多少の漢籍の素養のある日本語話者には朝鮮語は韓国人が見えて居るより深い理解が出来る構造なんでしょうね。それは「日本人が」と言う意味ではなく、日本の大学に留学した韓国大企業の経営者の息子みたいな。そう言う層が支配者階級で、だからこそ朝鮮語と諺文しか知らない韓国人は親日派を敵視し、しかし出来る事なら自分が取って代わりたいと憧れるのでしょうね。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 20:17

    発音しているだけかよ。
    野生動物と変わらんなw
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 20:29

    ※88
    自分はそれだった
    ちなみに中学高校時代は週に一冊ペースで推理小説とSF小説を読み漁ってた
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 20:49

    日本語で考えれば
    すべて平仮名の文を読まされるようなもんでしょ
    そりゃ内容が頭に入らんわ
    しかも熟語も文章に入れてくるんでしょ?
    「貴社の記者は汽車で帰社出来しや」
    なんて平仮名文で書かれたら
    もはやクイズだわ
  • 2023年10月17日 21:06

    別に、半狂ウが理解できなくたって困らないでしょ
    毎日、半狂いで、半ギレして、反日してれば生活できるからな、ニダ

  • 名無しの兵衛 2023年10月17日 21:06

    ハングルの文章を「スマホ」で読むとしたら
    一度に読める文章の量って、多くないしねえ
    それも影響してるのかなあ?とは思う

    記事にしても
    タイトルだけで反応してる人もいたりしてなあ
    事実、一部のニュースは要約としっかりと「書いた」うえで
    記事の最初に出してる例もあるし
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 21:27

    >>113
    ここ最近似たようなことをコメントされている方でしょうが、
    過去にハングルで書かれた文章があろうが,それが現代の
    朝鮮語に影響を与えていなければ意味ありませんよ。
    あなたが書かれていることは「現代朝鮮語が明治期の
    日本政府が読み書きしやすいように整理・教育したものの
    子孫である」という事実となんら矛盾しません。

    むしろ、そうやって「無知蒙昧な輩に教えてやる」
    という態度でいたから、日本政府が作った無学者にも
    分かりやすく教育しやすい朝鮮語に駆逐されてしまったんじゃ
    ないですか?
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 21:53

    日本も真っ当な語彙力のある人って2割程度しかいないってことですか?
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 22:25

    基本的に平仮名だから知らない単語はどうやっても分からないってのが・・・
    漢字なら消火を知らなくても消えると火を知っていれば大体わかるし(逆にそのせいで知ったかになるのも多いと思う)
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 22:54

    >99
    万葉集は漢字を発音記号のように羅列して書かれているので江戸時代までに学者たちが何代にもわたって意味を研究した。問題になってるのは文明開化期までに蘭学者や福沢諭吉のような人たちが欧米の法律や技術文書を翻訳するために作り出した漢字語でしょう。朝鮮語で音だけパクって使っていることでしょう。朝鮮人の頭は文明開化のまえの1000年前並みに感情表現の語彙しか使えなくなってるんでしょう。「にくい」「すき」「バカ」「なぐる」「ころす」はわかる。しかし契約文書も薬の使い方も意味が理解できないでしょう。読み上げることができるだけ。
  • Nanashi has No Name 2023年10月17日 22:57

    ハングルと漢字の併用のままにしておけば良かったのに…
  • Nanashi has No Name 2023年10月18日 00:37

    >ハングルだけになったことが原因かなぁ、と思わざるを得ないですね。

    ハングルだけだと読みにくくなるであろうことは想像に難くない
    でも、機能性文盲を発症する程かというとそれは疑問
    たとえばかなだけだったとしても日本人は文章を理解することは出来る
    もちろん、漢字かな混じりのときより理解するのに時間はかかるでしょうが
    じゃあなんで韓国人は御覧の有様だよ!状態になっているのかというと…
    おそらくそれはかの国の社会的、文化的背景が大きいかと
    日本人なら好奇心も手伝ってパズルを解くが如く読み解くことも、彼の国ではそんな過程などどうでもよくパリパリ精神を全開にしてテキトーな理解で済ましてしまうのではないかと
    そしてウリが望む内容に意図的に誤読することになんの疑問も感じていないのではないかと
    まあ普段ここでハングルのことを「愚w民ww文www字wwww」みたいな勢いで馬鹿にしているウリが言うのも変な話ではあるのだがw
  • Nanashi has No Name 2023年10月18日 02:11

    もうすでにかんじのちしきがあたまにはいってしまっているからひらがなだけのぶんしょうもりかいができますが、ほんとうにひらがなのちしきだけでぶんしょうをりかいするということはどんなかんかくなのでしょうね?
  • Nanashi has No Name 2023年10月18日 04:24

    表音文字にするなら同音異義の単語を少ない言語を選択しなければならない。そこらを考慮せずにいきなり漢字を廃止したツケだからね。単語を置き換える前提があれば話言葉でもマギレがなくなるので悪いことではないんだけどね。日本語でも科学と化学、私立と市立などは話す際に工夫してるからね。
  • Nanashi has No Name 2023年10月18日 05:10

    ※126
    韓国で機能性文盲が多いのは、楽観さんが書いているように「漢字を無くした弊害」であってます。

    機能性文盲が発生するメカニズムは比較的簡単で「単語の意味を取り違える」事で起こる。
    人間は、ある単語(文章)を読む時に「頭で類推する事で時間短縮を計る」傾向がある。多くの単語を知っていて、瞬時に意味を取る人ほど「文章を正しく早く読める」
    日本で機能性文盲が少ないのは、漢字(表意文字)のおかげ。
    単語を正しく読めなくても意味を正しく類推できる。という利点が働いている。

    「国語」=「国の言語(ことば)を教える科目」=日本では日本語を教える科目。
    (文章で、「英国にいた時の国語の授業で」とあれば、英国の国語の授業=英語の授業。と意味が読み取れる)

    ハングルの場合【国語】=ハングルを教える科目。と記憶している人が一定数いる。
    (文章で、「英国にいた時の国語の授業で」とあれば、
    【英国にいた時のハングルを教える授業で】と読み取る人が一定数いる)
    この、文章の意味を正しく読み取れない人が「機能性文盲」に分類される人達
  • Nanashi has No Name 2023年10月18日 05:13

    それ記号(架空言語でもOKだよね)なら何でも良い訳で、読み方(発音方法)さえ叩き込めれば「識字率?は上がる」よなぁ...
    まあ発音できたからって意味が無いが。(会話もできないし)
  • Nanashi has No Name 2023年10月18日 05:14

    ※2
    反日キッズが、マウント取る為に『実質的文盲』と連呼してた奴ですね。話がかみ合わなかったなぁ。
    最終的に「あなたが言ってるのは日本語で「機能性文盲」というんだよ。ググるか辞書引け」と書き捨てた記憶
    (後日、同じハンドルネームの奴が『機能性文盲』でマウント取っててわらった。余りに見苦しいと思っていたら「〇日前まで機能性文盲を知らなかった△△君」と過去の書き込み貼られて逃走していた。
  • Nanashi has No Name 2023年10月18日 08:26

    >>86
    「そこに書いてある」は冷淡に聞こえる感じもあるけど
    「そこに書いてある」情報を見もせずに聞いてくるほうも横着に思えるし
    医師や弁護士ですら正確な答えは文献を頼るほうが丁寧だし
    そこまでひどいわけでもない
  • Nanashi has No Name 2023年10月18日 08:36

    日本語って、
    万葉仮名の時代から既にエラー訂正機能が付いていた高機能言語だったってことだな。

    お前ら「モバイル、モービル、モビール、ムーバイル」ってどれを見ても元が "mobile "を指すってなんとなくわかるだろ?
    これの何が凄いって元の"mobile"のスペルを知らなくても
    そこには"mobile"のようなものがあってそれを示すんだってのが理解できるのよ。

    昨日も小説を読んでて気づいたんだけどさ、習近平って単語が最初に出てきたときにその一か所に「シージンピン」ってルビが振ってあれば、それ以後一度もルビが振られてなくとも「習近平」って文字があればその本の中では常にシージンピンって読んでしまってるってのは、なんかすごい事だと思うのだよ。

  • Nanashi has No Name 2023年10月18日 09:28

    訓民正音を読むと分かるように、いわゆるハングルは漢字の朝鮮語発音を明記するために作られた発音記号であり、簡単に覚えられるので愚民たちも使ってよいぞと書かれている。したがって朝廷では相変わらず漢文が使われ、世宗も漢文で書いていた。
    大韓帝国になると漢字・ハングル混淆文が用いられるようになるが、これは福沢諭吉が勧めたといわれている。第2次世界の終了後、分割占領された南北朝鮮ではナショナリズムが高揚し、ハングル専用が宣言され、北朝鮮はハングル専用を断行する。南朝鮮は過渡期として漢字・ハングル混淆文が続いたが、ナショナリズムを煽ってきた朴正煕はハングル専用を決定。
    北も南も高度な思考ができないのは漢字をなくしたからだろう。しかし今さら漢字復活は難しい。なぜならハングル民族主義が強いこと、漢字を教えられる教師がいないこと、漢字教育は子どもに負担をかけるという声が強いことなど、もろもろの障害があるのだ。
  • 埒外 2023年10月18日 09:54

    >数字は雄弁に事実を物語っていますね
    彼らは、おきにの数字だけピックアップして語らせる。
    他の数字は無かった事にする。
    ぢつにナチュラルにね。
  • 名無しの兵衛 2023年10月18日 10:00

    ハングルの場合って言うか
    「文字」そのままの読み方で
    意味で解釈する傾向があることも考えるとねえ

    意味のわからない「単語」が出てきたニダ

    そうだ、その単語に使われてる
    ハングルの文字の読み方から意味を類推するニダ
    普段使うような表記だし、文脈からそうに違いないニダ

    アイゴー、全然違う意味だったニダ

    これが、日常ある社会だから

    だから例えば「今日」という単語を「金曜日」だと勘違いする
    なぜなら「今」を表す表記と、「金」を表す表記が同じだからw

    「制覇」と「再敗」を勘違いするのもそう
    表記上は同じ、あとは文脈で判断だけど
    なぜか勘違いする人が出る

    つまりは、単語の読み方だけで
    意味を頭に浮かべる人がいるって事なのね

    つうか、向こうの先生の話で
    学校での授業ですら「問題」の文章事態が理解出来ずに
    解くことが出来ないケースも、しばしばあるのだとか
    その場合は、簡単な形で説明したら理解出来たそうだけどね

    ここら辺りを見ても
    そりゃ難しい文章は理解出来ないのは出るだろうし
    大卒なのに、新聞の文章を理解出来ないのも出るのもいるだろうなあ

    なお近年のあちらの若者は「要約」された
    解答を好む傾向があるのだけど
    そのせいか割と曲解して、理解して間違う傾向があるとのこと
    そこには、当人の主観がより影響しちゃうんだろうなあ

    それと、短い文章ばかり書くので
    結果、理解力が落ちてるという指摘もあるみたい
  • 名無しの兵衛 2023年10月18日 10:41

    なお笑えない話で
    韓国の医師の話で、韓国語表記だと
    病名で何が何だかわからない事もあるらしい

    結局の所、単語の組み合わせで
    途端に難解になる傾向があるのかもなあ
    そして書く側も、そのような表記での記述をしてしまうんだろうね

    韓国が文盲率世界1位(?)って恥ずかしい。(大田タイムス)
    http://www.daejeontimes.com/14420

    >ある医師は「私は韓国語が英語よりはるかに上手だが、
    >英語の専門書籍を読む方が
    >韓国語の医学書籍を読むよりとても簡単に理解できる」と打ち明けた。

    >医者さえも韓国語の本は文盲に近いということだ。

    中略

    >どうして大きな勉強をされた医者が理解できないのか例を挙げてみよう。

    >冠動脈狭心症という。 どういう意味かわからない。
    >「心臓の血管が狭くなる病症だろう」 韓国には統一された語文政策がない。
  • Nanashi has No Name 2023年10月18日 11:34

    同音異義語が多いから誤解を無くすために
    特許文書みたいに意味を明確に定義していこうとすると
    読んで理解できなくなる、みたいな?

    逆にタモリのハナモゲラ語みたいにそれらしいけど
    意味全くわからん、みたいな。知らんけど
  • Nanashi has No Name 2023年10月18日 11:56

    ❶時計見ながら表示される時間を指定した時間3分で止めるという趣旨が伝わらず実験結果が不本意なものに…1分100秒?
    ❷OECD各国高校1年生PISA調査2018年で韓国「情報が事実か意見か」見極める力最低!
    ❸韓国高校生対象経済理解力調査:71%クレジットカード借金だと知らなかった!
    ❹かなり前:ソウル大学アン教授調査1951年生活言語単語数3万語が1980年7000語に満たない状態現在5000語に迄減っていると…現在は…
  • Nanashi has No Name 2023年10月18日 12:34

    日本も表音文字だけの文学が成立してたってコメント、
    日本語に音読みの熟語が発達したのは武家社会になってから。
    その前の平安時代は今で言うと訓読みオンリーみたいな言語だから、
    平仮名だけでも伝わるんだよね。
    すげーまどろっこしい言い回しばっかりになるけど。
  • Nanashi has No Name 2023年10月18日 13:16

    そりゃあねぇ、
    もともとの言語体系に存在した漢字という機能を削減して、
    しかもその機能の代替策を盛り込まなかったんだから、
    言葉通り、低機能な言語体系になるよねぇ。
  • Nanashi has No Name 2023年10月18日 13:21

    挙げられていた過去エントリも見ましたが、20年前から韓国は韓国でした。
    しかし、そのころのコメントが無かったのが今と大違いで、楽韓さんのこれまでの足跡に感じ入りました。
  • Nanashi has No Name 2023年10月18日 15:38

    「ハングルは読める。でも意味が分からない」……
    **オウム(ハングルで話せる)より☝って~ で👯より↓↓↓ネ。
     ハングルは世界一・・ただ、簡単だって~事ネ。
    ****
    韓国の非識字率は⦅世界最低水準⦆????????意味不明。
    「実質的非識字者--文章を読んでも理解できない」が増えている
    非識字率は⦅世界最低水準⦆・増えている。⦅世界最低水準⦆✖ですネ
    ***韓国人ご自慢の『ハングル』・・世界一~不明。
    ハングル文字は簡単だけど、意味を理解するのは・・( ´艸`)ネ。
  • Nanashi has No Name 2023年10月18日 21:45

    エンコリ。懐かしいですね。
    韓国人が日韓基本条約の存在を知らないことに、当時は本当にビックリした。
    そりゃ、話がかみ合わない訳だと。
    当然、日本側から、日韓基本条約の中味がコピペされるが、韓国政府から聞かされてきたことが悉く嘘と知り、落ち込んでいた。
    ただ、そこから、条約を基準として何かするという意思は感じられなかった。
    時代が下り、文政権の条約の取り扱いを見るに、朝鮮人にとって契約とは一時凌ぎの物であり、後日何時でも自分から破棄しても構わないと考えているのだなと。
  • Nanashi has No Name 2023年10月19日 00:56

    コメントにあるけど、同音異義語が不便だからと、化学を化け学、私立をわたくし立と言い換える動きが日本ではあったわけで。
    別に文部省が主導したわけでもないし誰かが広めたわけでもない。
    こういう動きは韓国ではなかったのですかね。
  • Nanashi has No Name 2023年10月19日 05:13

    ま~た表音文字をdisってる。
    ※14さんの通り、読める=声に出しても文章が理解できないのだから文字のせいではない。

    なので韓国の場合は
    声闘の文化、
    ウソも100回繰り返せば真実になる文化、
    他人のせいにする(自分で決断して責任を取りたくない)文化、
    願望と現実(文章)が折り合わない時は現実が間違っていると認識する文化、
    相手の主張を1%でも「理解」すれば相手は100%の正義を主張してくる文化、
    格上が何も言わなくとも格下は格上を慮って格上を心地良くさせなければならない(何もしないのが偉い、読んだら負け、人の話を聞いたら負け)文化、
    のせいだと思いますね。
  • Nanashi has No Name 2023年10月19日 08:36

    自分の名前だけでも漢字で書けるかな ww
  • =146 2023年10月20日 03:45

    ※146に追加。
    ウリナム文化(ナムの話は聞く価値無し。そもそも文字の書けた上流階級自体が無責任なので読む価値無し)、
    ゴネ得文化(相手が折れるまで「納得できない!」とゴネ続ければ勝ち)、
    も文章理解力が育たない原因かもね。
  • Nanashi has No Name 2023年10月20日 13:26

    「言葉は通じるのに話が通じない」
    韓国社会ってこんな感じなんだろうなぁ
    それが標準になって誰も不便も疑問も感じなくなってる社会
    そんな環境嫌だなぁ
  • Nanashi has No Name 2023年10月24日 00:11

    それでいて俗語とかスラングも作り出して使っているという状況
    (日本で売られている商品名が変更になったとかニュースで見た)
    カオスだろ。
  • Nanashi has No Name 2023年10月28日 23:32

    すごいな。。。
    読解力が低すぎて、PISAの調査の意味
    そのものが読み取れなくて自分たちがTOPだと
    無批判に思い込むという地獄のような状態とは。