主に小学生が通っていた漢字塾に、大人たちが殺到している。語彙力不足により日常生活に支障をきたすと感じた大人たちが、漢字学習に乗り出したのだ。それに伴い、数年間減少傾向にあった漢字能力検定試験の受験者数も増え始めた。漢字能力検定試験を主管する韓国語文会によると、漢字入門者が主に受ける5~8級の受験者は、2022年の2万492人から2025年には4万3963人、3年で2倍以上に増えた。受験者の年齢層は公表されていないが、受験者が最近目立って増えているのは、成人受験者が増加したためと分析されている。 (中略)
塾に通う時間が足りない会社員は、漢字の学習教材を購読する場合も多いという。ソウル蘆原区に住む会社員のホンさん(36)は、昨年8月から漢字の学習教材を購入して勉強している。ホンさんは「『赤色巨星』や『八正道』のように、以前なら意味を調べなければならなかった単語が、今では一目で理解できる」と語った。赤色巨星は赤みを帯びた巨大な星、八正道は仏教で説かれる悟りに至る正しい八つの道を意味する言葉だ。
塾業界では、教育需要が高まった理由について「公教育における漢字教育縮小の影響が大きい」と分析している。教育部は2009年から小学校の漢文教育を校長の裁量に委ねた。教育部が2019年から小学5~6年生の教科書に漢字を併記するという方針を固めたこともあったが、実現しなかった。
こうした中、成人の読解力不足をめぐる議論は絶えない。2021年にある放送局の記者が「武運を祈る」という政治家の発言を「運がないこと(無運)を祈る」と解釈し、批判を浴びた。女子アーチェリー代表チームがオリンピックで「9連覇」を果たしたという記事のコメント欄には、「なぜ優勝したのに連勝ではなく、連覇と言うのか」という質問が相次いだ。
(引用ここまで・太字引用者)
韓国で「漢字塾」へ通う成人が増えている、とのニュース。
あるいは漢字ドリルをやっている人もいる、と。
その結果、「韓国語がよく分かるようになった」って感想が出てますね。
まあ、「ハングル記述だけに完全適応した韓国語」が完成する未来であればともかく、現状はそうじゃないですからね。
漢字由来の言葉を半ば以上わけもわからず使っている。
なんとか「言い換え」で対応しようとしているものの……
「肩甲骨」→ 「かたのほね」
「食事代」→ 「ごはんのねだん」
みたいなやりようでしかない。
結果、韓国人は本を読まなくなり、読解力はOECD平均を下回るようになったわけです。
こちらのnote記事で検証したように、ですね。
で、極端な競争社会である韓国で「それではダメだ」と気がつく人も多少なりとも存在しているわけです。
「漢字を学べば読解力が増すのでは?」となって、成人向けの漢字塾が繁盛していると。
この記事はAIで翻訳されているそうですが。
太字部分は「なぜ優勝したのに連勝ではなく、連敗と言うのか」なんですよね。
AIもハングルの同音異義が理解できてない。
X(Twitter)なんかでは「漢字がなくても文脈でどうとでもなる!」「日本では同音異義語が多いのに(漢字のない)会話ではどうするんだ」みたいに強弁する韓国人が少なからずいるんですが。
実際問題、OECDで行われたPIAACの結果を見ても韓国人の読解力は低いんですよ。
この10年で「1年に1冊以上本を読む」成人が半分になり、読解力テストではOECD平均点だったものが下落して下位集団に呑みこまれそうになっている。
漢字学習はそれを補えるものだと思うのですけども。
まあ、ハングルは文字オリンピックで金メダルを取っているから大丈夫なのかもしれませんね。
知らんけど。
note.comで楽韓noteを開設しています。中味は楽韓Webを濃厚に仕立てた長編記事。最新の記事は「 「日韓協力は可能なのか」との話題を安保面から見てみる 」となっています。
また、楽韓noteメンバーシップを開いています。月に6〜800円くらいになる有料記事が全部読めて月額500円。だいぶお得になってます。
マガジンから移行していただけるようお願いします。
Twitterで更新情報をお伝えしています。フォローはこちらから→Follow @rakukan_vortex
この記事へのコメント
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:12
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:13
世界一優秀の言語である、ハングルのみ信じなさい。
表音文字だけでどこまで行けるかの社会実験でもあるし。
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:15
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:17
会話してる皆の頭の中にきちんと漢字が思い浮かんでいるから問題ない、と言うことは全く理解できないでしょう。
存在しない概念は便利さは理解できないので。
紙書類オンリーの所にペーパーレスとデジタル処理の話しても理解されないのと一緒。
漢字の便利さを体感した人の声が大きくなるか、漢字を憎むハングル至上主義の声が上回るか、
見ものですね。
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:23
遅れてるって息巻いてた時期がありましたなぁw
韓国も廃止する前に気付いてればよかったのにね
そこが民族の差なんだよ、韓国人の限界
日本はトップ層だけでなく、一般人の総意で漢字無しで高度な文明は維持できないときっぱり反論してた
まぁ、埋もれてたハングルを日本で再編纂して、韓国語は与えられた言語
それ以前は一般人の識字率は壊滅状態
そういう所が出てきてるんだろうね
漢字復活させて、直情的で目の前の小さな利益だけにしがみつく悪しき民族性が軽減されればいいけどね
さてさて
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:23
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:27
昭和終盤に聞いたことあります
まあ当時の親世代は漢字が読めたでしょうからね
でも私は今はもう無駄だと思いますよ
戦前は漢籍の素養や高等教育での日本語が必要でした
でも今のハングル文の韓国で多少漢字が分かったところで、せいぜい言葉の意味を理解しやすくするだけ
アクティブな知的活動に繋がらないでしょう
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:28
呪いの鉄杭と同じ
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:30
まあいいや、どうせ知性の高い賢い奴は脱朝鮮済みだから大半は選りすぐりの愚民どもだ。
一部のめざめた奴らを嫉妬と反発で叩き潰すだろう。
頼んだぞ!李罪名!
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:35
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:36
韓国人にとっては良いことだったんだろう
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:37
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:40
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:41
今の中国のは漢字を簡略化し過ぎて文字を見ても意味がわからないものが多そうですが。
韓国のマンガ(マンファ?)で漢字が読める主人公が周囲からとんでもない知恵者と評価されるような作品でも描けばヒットするかも?w
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:43
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:45
<ヽ`∀´>「せっかくの愚民化政策が…」
( `ハ´)「我が国から武装ロボット犬を導入して、目覚めた危険分子は排除するがヨロシ」
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:50
何でやらないんだろう?
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:51
Nanashi has No Name 2026年05月22日 12:59
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:03
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:07
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:11
ハングルは優秀な言語という認識にとらわれているうちは無理でしょう
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:11
「日本による朝鮮の近代化」にはインフラ整備だけでなく「言語も日本に作ってもらった」という点も含まれる
そんな日本語の亜種のような出自の言語なのに和製語の漢字熟語から漢字を取り除いたら、そりゃあ言葉の意味も消失して混乱するわな
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:12
チョッパリだと小学生デスラー赤色巨星はナジェ赤みを帯び、巨大になるのかを図鑑で読んで宇宙を手に入れてぇてぇとか妄想しているというのにウリナラときたら…
いやこれもう漢字どうこう以前の問題じゃないニカ?
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:14
韓国語が飲込まれるだろうな
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:16
日本がハングル導入させたときに日本語と
同じように補助言語として漢字を入れてたからかな……
それで漢字だけ抜いたらそうなるわな
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:23
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:24
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:25
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:26
漢字がないと説明も大変になりそう。
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:28
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:38
江戸時代のなぞなぞみたいな話だけど
塙保己一の家に人が道を聞きに来て
「洁町ってこの近所にない?」と聞いて門人がちんぷんかんぷんになってたら
保己一が「油町だろう。さんずいにヨシと書き手が覚えてたのが、吉と由で書き間違えたんだろう」
って言い当てたって逸話があります。
本来これは「盲目なのに字形由来の誤解にすぐ気づいた塙すげー」的に流布された話なのですが、
あんまり同音・同字の異義語が多いと、
文章をただ読むだけで大学者並みの推理力が必要なことに、という読みにも……
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:46
間に合ってるから
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:46
現代ベトナム語は法律と行政関連の単語が基本的にフランス語由来ですから、
(仏領インドシナ政府に勤務していたベトナム人職員が
使用していた言葉が元になっているため)
フランス語風のアルファベットでないと効率良く表記できないんですよ。
フランス語をハングルで上手く表記できるか?
と問われれば答えは否で、
フランス語由来のベトナム語の単語も当然表記できません。
日本語や中国語由来の単語(工学系に多い)なら
表記できるでしょうが、暮らしの中で使う機会の多い
行政関連の単語が表記できないのは致命的でしょう。
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:49
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:55
一部の気づいた人たちが 漢字を学び、分からなかった言葉が分かるようになった・・・
そりゃよかったね。
でも、そこから広がることはないんだ。
一部の「あえて金と時間を使って学んだ人だけ」が知る言葉なんて、
それはもう古語であって、生きた言葉じゃない。
どんな文章も読者を想定して書かれる。 多くの読者に分からない言葉は使われなくなる。
読者が漢字を知らないことを前提として、全ての文章は書かれる。
もう終わった話なんだ。
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:56
え、イ・ジェミョンの二つ名やろ?(すっとぼけ
Nanashi has No Name 2026年05月22日 13:57
「武運を祈る」や「〇連覇を果たす」なんて常套句じゃないか。
漢字云々の前に言葉を知らないことが問題だと思う。
余談だけど、「肩甲骨」が 「かたのほね」なら、「鎖骨」は何になるのか気になりますね。
Nanashi has No Name 2026年05月22日 14:02
漢字由来の言葉とか全て排除してしまえば、わざわざ漢字学ばなくても済むんじゃないか?(笑)
中国の属国に戻った時には、難しい言葉など分からなくてもいいくらいにまで落ちることになるでしょうし…
Nanashi has No Name 2026年05月22日 14:10
日本に来る気か?くんなよ?
いつまでもうましかでいてくれ(翻訳されても理解できないだろうなこれ)
Nanashi has No Name 2026年05月22日 14:13
韓国がベトナムより劣ってるようなことを言うな。ハングルはあらゆる言語を表記できることを文字オリンピック全大会制覇によって証明してる。ベトナムに植民地根性を叩き直す機会を与えてやる必要もある。
Nanashi has No Name 2026年05月22日 14:18
ソウルは「王都」「首都」という意味の朝鮮語由来だそうなので、日本語で言えば「京(みやこ)」みたいな言葉か
Nanashi has No Name 2026年05月22日 14:22
Nanashi has No Name 2026年05月22日 14:26
Nanashi has No Name 2026年05月22日 14:27
Nanashi has No Name 2026年05月22日 14:33
韓国の漢字には日本でいう音読み・訓読みがないので、日本人の感覚で言うと英単語を覚えることに近いらしい
そりゃ面倒だろうし、日常で使わないと忘れるわな
日本人だと「賢い」「者」それぞれの漢字の意味が解っていれば、「賢者」という単語を初めてみても意味が解るけど、韓国ではそうはいかない、大学生でも賢者の意味が解らん人が多いらしい
Nanashi has No Name 2026年05月22日 14:34
Nanashi has No Name 2026年05月22日 14:39
ヒダリ界隈の皆さんは本人は正道ド真ん中なつもりなんだけど、
世間から見ると高速でヒダリ方向へ遠ざかることで真っ赤に輝いて見えてるので、
どちらかというと赤方偏移なのだ
Nanashi has No Name 2026年05月22日 14:45
寒いよ
Nanashi has No Name 2026年05月22日 14:56
?
>表音文字だけでどこまで行けるかの社会実験でもあるし。
別に現時点で英語系は全部表音文字ですよ
ハングルの問題点は漢字由来の同音異義語の調整を怠った部分
これらを解決してれば別に問題はなかった
Nanashi has No Name 2026年05月22日 14:56
でも韓国人が41みたいに言っても全然違和感無いでしょ だからベトナムにゴリ長内のが不思議
Nanashi has No Name 2026年05月22日 14:58
これを翻訳する時にはどうすんのかね ちゃんと『ごはんのねだん』になってんだろうか
Nanashi has No Name 2026年05月22日 15:31
「事実」と「意見」の区別がつかないんだそうで
それは日本人がよく知ってるヤツですね
「だったらいいな」がいつのまにか事実化してるし記事になる
Nanashi has No Name 2026年05月22日 15:33
Nanashi has No Name 2026年05月22日 15:45
それを知って日本統治以後、
漢城→京城
と変更したというのがつながりました
ソウルに流れるハンガン(漢河)とかはそのままで違和感はないんですかね
Nanashi has No Name 2026年05月22日 15:47
前にここ楽韓webさんで韓国漢字絡みの話題が出た時に管理人氏が触れてましたが、広東・台湾で言う繁体字(日本で言う旧字体)が韓国に於ける正式な書体だそうです。
日本の現在の当用字は日本を文化ごと破壊したがっていた米GHQ左派(ソ連と繋がってた連中が多かった)が漢字使用を禁じようと難癖をつけてきた時(「漢字は難しくて民主的じゃないからアルファベットにしろ」)に、「こう言う書き易い書体があるからご心配無用です。これからはこっちの略字にしますから」と幾つかの良く使う漢字を過去の中国で出来た略字に置き換えて言い抜けたものですんで、かなり特殊な成り立ちなんですよね。
なのでそう言うアメリカ人の無理無体を押し付けられた事の無い漢字使用圏の正書体は基本繁体字です。
中共は愚民に繁体字を読まれると自分らの歴史について吐きまくった嘘がバレるので、(繁体字を読めれば台湾の物も読めるし、日本語の文も大分読める)省略と言うより字体自身まで変えちゃった簡体字なる不細工な文字を漢字の代用に使ってます。(なんせ字体を変えちゃったので、旧字体で成立する「読み方の判らん字を旁で判別する」「意味の判らん字を部首で類推する」テクが使えないのです)
Nanashi has No Name 2026年05月22日 16:05
日本語の上手いセモニキも言ってた。緑内障とかも自覚症状ないとか言うし
Nanashi has No Name 2026年05月22日 16:22
この文章がいまいちわからないのですが…
Nanashi has No Name 2026年05月22日 16:29
Nanashi has No Name 2026年05月22日 16:39
何十年も前から本当に多いね。
エンコリとかの日韓翻訳サービスの時代からゴロゴロいた。
Nanashi has No Name 2026年05月22日 16:47
「吐露非狩古鬱(トロピカルフルーツ)!!
以上を持ちまして漫画朗読終了いたしました!!ご静聴感謝します!!」
「み見事~見事だったぞキム~っ!!
これで漢字塾のメンツは丸立ちじゃーっ!!」
こんな感じかな?
Nanashi has No Name 2026年05月22日 16:51
Nanashi has No Name 2026年05月22日 17:20
それが子供の学習に有益に働くならば尚良いけど、絶対そうはならんのやろな。
フッ( -ω-)y─━ =3
Nanashi has No Name 2026年05月22日 17:35
Nanashi has No Name 2026年05月22日 17:35
民族の優秀性……
何もかも皆懐かしい
なんかサッカー以外も全部しおらしくなってしまった
Nanashi has No Name 2026年05月22日 17:40
Nanashi has No Name 2026年05月22日 17:43
そういえばだいぶ前に女性タレントの某もそんなこと言ってたけど、あらゆる実体をスキップしてこういうことを言わせたいんでしょうね
Nanashi has No Name 2026年05月22日 17:45
ハングルでは「連覇」と「連敗」が同じ単語なんです
日常では連敗の使用頻度が高いので「大会で3連敗(本当は連覇)」と誤解してる、という意味になります
Nanashi has No Name 2026年05月22日 17:46
Nanashi has No Name 2026年05月22日 17:46
長母音・短母音の区別、高低アクセント、有声音・無声音の区別(有気音・無気音の区別はあるけど)が無いので
韓国人は日本語には同音異義語が異常に多いと思ってるんですよね
連中はビールとピルの区別がつかないくらいなので
Nanashi has No Name 2026年05月22日 17:48
記事中ではAIが翻訳した結果「連覇と言うのか」となっていますが、これは文意としておかしい
連覇という表記で間違っていないのに、それに対して文句を言ってる形になるから
実際に韓国人が抗議したのは「連敗と言うのか」というもの
AIの翻訳が間違ってるという指摘ってこと
Nanashi has No Name 2026年05月22日 17:55
Nanashi has No Name 2026年05月22日 18:16
Nanashi has No Name 2026年05月22日 18:22
Nanashi has No Name 2026年05月22日 18:26
漢字は日帝残滓だから完全廃止が政府の目標じゃなかったっけ?
Nanashi has No Name 2026年05月22日 18:31
Nanashi has No Name 2026年05月22日 18:36
Nanashi has No Name 2026年05月22日 18:36
使える漢字変換ソフトがないなら漢字勉強しても、実用的じゃないかと。
Nanashi has No Name 2026年05月22日 18:44
かつての両班と白丁みたいな社会になりそうですね。
Nanashi has No Name 2026年05月22日 18:46
Nanashi has No Name 2026年05月22日 19:11
古くからの単語は中国、学術用語は日本由来なのはアジアなら変わらないのでは
Nanashi has No Name 2026年05月22日 19:22
Nanashi has No Name 2026年05月22日 19:23
Nanashi has No Name 2026年05月22日 19:24
アルファベットみたいに変わったわけではないんだね?
文字に意味はなくワードに意味を持たせる言語に変わったわけではないのか
Nanashi has No Name 2026年05月22日 19:24
韓国人の事だから「受験に関係無い塾なんて金と時間の無駄」とか言いそうなもんだけど
Nanashi has No Name 2026年05月22日 19:25
Nanashi has No Name 2026年05月22日 19:28
どうりでアHoばかりだなあと
Nanashi has No Name 2026年05月22日 19:28
Nanashi has No Name 2026年05月22日 19:42
それを考慮せずに短絡的に漢字廃止なんてしたらそりゃねぇ
晩餐会 2026年05月22日 19:58
Nanashi has No Name 2026年05月22日 20:23
漢字に詳しくなったら「漢字は元々朝鮮発祥」とか言って中国と揉めるんだろうな、もう揉めてるか。
Nanashi has No Name 2026年05月22日 21:23
Nanashi has No Name 2026年05月22日 21:50
Nanashi has No Name 2026年05月22日 22:08
Nanashi has No Name 2026年05月22日 22:13
>太字部分は「なぜ優勝したのに連勝ではなく、連敗と言うのか」なんですよね。
연패とは、連覇の韓国語ページ Kpedia
:連覇. 「連覇」は韓国語で「연패」という。연승(連勝)、연패(連敗)、연패(連覇). 「連覇」の韓国語
連勝だと違う文字なので間違う余地が無くなりますな
「放火」と「防火」、「連覇」と「連敗」が同じ読み…韓国・ハングル時代の悩み
本紙ソウル駐在客員論説委員 黒田勝弘
産経新聞 2024/10/14
ところがその漢字が「日本」は「一本」に、「学校」は「学教」になっていた。韓国語(ハングル)の発音では前者が「イルボン」、後者は「ハッキョ」でまったく同じだからだ。
この同音異義語の深刻(?)な例として「放火」と「防火」はいずれもハングルでは「バンファ」だから困る。このことを皮肉ると多くの韓国人は「いや、文脈で判断できるから大丈夫」というが、それでも知人の記者は「スポーツ記事の見出しの〝ヨンペ〟には迷う」という。「連覇」も「連敗」もハングルでは区別がつかないからだ。
韓国人が「日本が漢字教育を捨てられない理由」としてよく挙げられる「同音異義語」で苦しめられている韓国
Nanashi has No Name 2026年05月22日 22:39
まあ読解力が増したところで、韓国人の脳のOS自体がエラーを起こしてるから
読解力が増すということは真実に近づくということである
真実に近づくということは自分達にとって、都合が悪いものでも認識してしまうということでもある
認識してしまうということはそこに今度は葛藤が生まれ、韓国人の脳の基盤OSではそれを正しく処理することが出来ないのだ
ハングルのお花畑の中にいた方が楽だろう
Nanashi has No Name 2026年05月22日 23:04
文字で書いても同じ文字になるから、
発音も同じ、文字で書いても同じという状態になる。
これでどうやって区別するのか?っていう。
漢字で書けば一瞬で解決する話が、
個人の文脈的類推力で解決するしかないという、
個人の能力に任せた言語体系の投げやりさ感よ。
Nanashi has No Name 2026年05月22日 23:19
別の字との間違いでなく漢字そのものの形がおかしかったりする時があるからなあ
目立つところだと信長…いや暴君のシェフのように流石に気が付いてネットニュースになるみたいだけど(自分が向こうの漢字事情が気になって細かく見過ぎ)
今月初めのツイッターの漢字論争を見てると「前後の文脈で判断できる」は廃れたみたい
・町なかの看板とかで最低限の漢字を覚えるから問題ない
・日本語は缶、感、館、間………を全部カンと読むけど朝鮮語はそれぞれ発音が違うし同じ場合もハングルの組み合わせが違うからどうのこうの
特に後者のハングルの組み合わせが百何十種類あるから云々が主流になり始めた様子
後は相変わらず「ハングルは優れた文字だから」
そこから先のなぜ漢字がいらないかの説明が聞きたいんだが
Nanashi has No Name 2026年05月22日 23:23
Nanashi has No Name 2026年05月22日 23:38
韓国人だからそれでいいんだろうなぁ…
Nanashi has No Name 2026年05月23日 00:06
韓国人って本当にアホですね
ハングルの組み合わせが100何十通りもある=表記文字として最悪の出来(単なる発音を音写する為だけに、それだけの無駄なリソースを割いていると言う事)ってだけなんですが
発音によって幾つも表記が割れる最も分かりやすい例が発音記号
同じ「ア」「エ」「オ」等の表記でも若干の発音の差でそれぞれ文字が分けられている
音韻学上、正確な発音を表記する為に出来た記号ですが、言語としては同じ単語の単なる変化型なのに、発音記号で表記すると前後の単語に引っ張られたりして屡々あちこちが変化する
それを表記だけを見れば別の単語にしか見えなくなる
表音文字は発音記号と違って音韻学的な正確さより、文章上の単語の識別しやすさに重点が置かれている事を、
韓国人は出来ていないんですな
Nanashi has No Name 2026年05月23日 01:01
脳が高速処理を出来る様に幼い頃から漢字の読み書きの訓練を義務教育でしている
そして同じ理屈で日本併合時代の半島でも国語教育をしていたのだけど、韓国史上最大最悪の売国奴である朴正煕が廃止したからね
だから今の朝鮮人には漢字は完全なる外国語
Nanashi has No Name 2026年05月23日 01:34
韓国がハングルを止めてラテン文字かキリル文字を使うのが筋だと思われ
この二択ならキリル文字へ変更がベストなことは言うまでもないが
Nanashi has No Name 2026年05月23日 02:07
というシミュレーションをGeminiに出力して貰ったんだが
幼体固定という進化戦略は、「健全な育成環境と社会的なサポート」があって初めて「無限の可能性」という果実を結ぶものであり、ひとたび発達課題のパズルが狂うと、単に「わがままで、傷つきやすく、自己中心的な性質を持った、危険な知性体」が量産されるという、非常に脆いリスクを孕んでいると言えます。
つまり資源の少ない場所に適応したのに資源のリソースがなけ
れば可能性も花開かない悲しき生命体だということだ。
まあ資源があっても花開くとも思えんけどなあ。
サムライスピリッツ 2026年05月23日 02:24
Nanashi has No Name 2026年05月23日 03:05
つっこまれることを承知で数字は一応こうだから・・・と書かなければならないことに涙を禁じ得ない
(本当は)元からダメでしたw
Nanashi has No Name 2026年05月23日 03:50
法曹界は苦労していそう。
日本人 2026年05月23日 05:22
Nanashi has No Name 2026年05月23日 06:52
墾田永年私財法とか国際連合安全保障理事会とか重要無形民俗文化財とか彼らの目にはどう見えるのか
Nanashi has No Name 2026年05月23日 07:11
名無しの兵衛 2026年05月23日 09:58
[ホットコーナー] "読解力を伸ばしたい"···
小学生の間で漢字を学ぶサラリーマンたち(朝鮮日報 2026.05.11.)
https://n.news.naver.com/mnews/article/023/0003975668
にしても
>※ 本記事はAIで翻訳されています
全体部分では大分翻訳はマシにはなってるんだけど
やっぱり、そういう同音異義語は
理解出来てないって言うか、ニュアンスまで読み取れてないのか
なお原文を段落そのままにチャットGPT、Gemini、Grokで読ませると
ちゃんと連敗認識してくれるかな
ただ、問題の一文
「なぜ優勝したのに連勝ではなく、連覇と言うのか」の原文である
「왜 우승했는데 연승이 아니고,연패라고 하느냐」をAIにかけると
誤訳するケースがあったり
まあ、筋の悪い翻訳の使い方でもしてるんかな?という印象
もっとも、短文だと
AIすら誤読しやすいってのはアレだわなw
名無しの兵衛 2026年05月23日 10:08
おお、近年の読み書きが
短文志向の韓国でだと
文脈での判断は問題にはなりそうよねえ
ましてや読める短文だと
辞書引かない、検索しない、AIにも聞かないで
脳内だけで、意味をわかったつもりになる
同音異義語の怖い所は
「読める」所なんよね
名無しの兵衛 2026年05月23日 10:19
ただ学習するだけじゃ無く、
誤読を防ぐには、経験値を増やすこと
結局の所、文章を読むことなんだよねえ
こういう言い回しなら、こういう意味だというのを頭に入れ
選択肢を増やすこと
同音異義語で誤読するのは
選択肢が無いからに他ならないからねえ
漢字教育は、まさにその一環だけど
実際の実用方法を見るには、結局は読書とかになるという話に
Nanashi has No Name 2026年05月23日 10:28
Nanashi has No Name 2026年05月23日 10:59
Nanashi has No Name 2026年05月23日 11:08
文脈から脳内に漢字が出てきて、意味を即座に理解できるのだけれど
韓国語だと同音同字異義語が多過ぎて、
脳内にハングルが浮かんでも「?どっち?」で思考が止まってしまう
読み手も相手の事を考えないで自分の主張を押し通すだけだから、
同音同字異義語だから避けて別の言い回しにするという配慮もしないのだろうし
そもそも文章を大量に読んできた語彙力が極めて高い人材も少なく、
別の言い回しを工夫する能力すら足りてないまであり得る
Nanashi has No Name 2026年05月23日 11:36
これは単に自国民の多くが漢字を読めず読解力がOECD下位であることを理解していないマスコミが悪いのでは?
今後はニュースでも何でもどんどん漢字を廃止してスバらしい長文を心行くまで愉しんで欲しい。
ブーンを祈る(AA略)
Nanashi has No Name 2026年05月23日 12:42
肩のあたりにある骨って肩甲骨だけじゃないからほかの骨と混同されていって意味が変わっちゃて科学用語として役に立たなくなる危険性があるんですよね
おそらくそういう語はたくさんあるんですよ
言葉は変化するものですけどそういう変化の仕方したらまずい言葉ってのもたくさんありますからね
Nanashi has No Name 2026年05月23日 15:44
Nanashi has No Name 2026年05月23日 21:29
かつての両班とそれ以外のように。
義務教育から漢字教育を捨てるというのはそういうこと。
それを選んだのは韓国民自身。
さてニュースピークの次は真実省ですね。
Nanashi has No Name 2026年05月24日 03:26
>「日本では同音異義語が多いのに(漢字のない)会話ではどうするんだ」
韓国人、言った言わないが日常茶飯事なくらいには「文脈でどうとでも」なってないじゃない。
日本人は漢字を知ってるから音だけ聞いても文脈で意味が「正確に」わかるし、わかりにくい場合はどの漢字を使ってるかを聞けばそれで瞬時に理解できる。
漢字のおかげで意思疎通の難易度が下がる。
漢字を廃止したことで韓国人はそんなことすらわからなくなってるんだな。
Nanashi has No Name 2026年05月24日 04:28
アルファべットは表音文字だけど、英語は表音表記ではないよ。ほど遠い。aの単語中での読み方は幾つもあるだろ? だから別に表音記号というものがある(発明された)。
英語というかアルファベット使用国の表記はアルファベットは漢字の部首・旁に近いものだよ。漢字1文字がアルファベット単語中のシラブル相当に近い役割。表音表記と言っても、実際は表意表記に近い。だからwrite,rite,rightみたいな同音異義語も結構ある。
バングル表記はそこらで言い尽くされてるけど、表音記号しかないので破綻してるんだよ。英語を表音記号で、日本語をひらがなやカタカナのみで、中国語をピンインのみで表記するのと似たことになってる。
「同音異義語ガ〜〜〜」とかいうのより遥かに以前の状態で破綻してしまってるってことな。そんな小手先の話じゃないんだよ。
Nanashi has No Name 2026年05月24日 05:54
今更無い頭で頑張るなよ、寿命が縮むぞw。
Nanashi has No Name 2026年05月24日 12:51
韓国”中興の祖”、国父ともいうべき英知朴正熙の決めた事に間違いは無い。黙って従ってれば間違い無い。
Nanashi has No Name 2026年06月04日 01:35
>「肩甲骨」→ 「かたのほね」
言い換えとは
「ケンコウコツ」→ 「かたのほね」
ですからね?
言い換えが冗長であるかのように書いてるけど、ハングルだとどっちも3文字3音節なのは絶対知ってますよね。
>2025年には4万3963人、3年で2倍以上に増えた
日本の漢検の受験者数は2025年、129万人ですからね?
もちろん日常生活で困るから受験しているわけではない。
4万人という数字は日本の2025年《珠算》検定受験者数4千人の10倍(人口比で20倍)程度の人気ということですからね?
>朝鮮日報
ハングル派は頑なだねえ。
デジタル社会だからこそ初等教育でそろばんが有用なように、ハングル専用だからこそ初等教育で漢字を使ってハングルを教えたほうが良かろうに。
また日本では「連敗」が小4で書けるように、「連覇」が中学で読めるようになるけど、韓国語でそれが同じ表記なら授業や試験でガッツリみっちり教え込まれるもんじゃないの?
国語(ハングル)教育の怠慢だね。
漢字派はビジョンが見えないねえ。
教育研究現場でだけ使うのか。
常用ならば「赤色巨星八正道」以外に何字あれば気が済むのか。
100字か? 千字か万字か10万字か?
漢字派は意見をまとめられるのか? まとまるまい。
仮に常用千字になったら制限を守るのか? 守るまい。
結局、ハングル派も漢字派も自分の知ってる漢語をひけらかしたいだけ。
いや「無運」はそもそも「非実在漢語」だな。
韓国人がみんな自分の頭の中こそが絶対正しいと思ってることが問題の根元。
表音文字が悪いのではない。
そういうわけで、日本の新聞の唯一の美点は読者(義務教育履修者)の知らない漢字を使わないことですなw
>>38, 50, 53に激しく同意。