相互RSS募集中です

カテゴリ:漢字関連の記事一覧

韓国人新入社員、上司に「漢字をよく知ってますね。朝鮮族ですか?」と言ってしまう。漢字がそこまで一般生活からかけ離れたものになっている、ってことなのです

カテゴリ:漢字関連 コメント:(105)
「快晴」意味を知らない新入社員「朝鮮族ですか? 漢字もよくご存知ですし」(東亞日報・朝鮮語)
16日オンラインコミュニティインベンには「面前で朝鮮族なのかという話を聞いた」という話が上がってきた。

会社の代理職級である作成者A氏は、新入社員と一緒に週末に取引先の出張に行く途中、「今日は快晴ですね。 早く終わらせて近くにでも寄って行きましょう」と話した。

すると、新入社員は意外な反応を示した。「代理、昨日お酒を飲みましたか」と聞き返したのだ。 A氏が何を言っているのかと尋ねると、新入社員は「快晴だと聞いてお酒を飲んだと思った」「お酒を飲んだ翌日に二日酔いがなければ快晴ではないですか?」と答えた。

A氏は「愉快だ・爽快だの『快』と清川の『清』を合わせて『天気が晴れている』という意味」と丁寧に説明した。 続けて「あまりにも教えようとしたならば申し訳ない」と謝罪までした。

しかし、返ってきたのは意外な質問だった。 新入社員が「代理、もしかして朝鮮族ですか? 漢字にとても詳しいですね」と聞いたのだ。 A氏は慌てて「いいえ」と答えた。

新入社員は以後「気分を害したならば申し訳ない」として連絡をしてきたという。

これに対しA氏は「快晴がそんなに難しい単語なのか」として不快な心境を伝えた。 ネチズンたちは「天気予報でよく使われる表現」「それでは英語が上手なら米国人か」という反応を示し、識字力の低下を指摘した。

専門家らは、今回の事例を単なるハプニングではなく、韓国社会のリテラシー低下問題と見ている。 実際に「甚深(奥深いさま、仏教用語)」を「退屈だ」と誤解したり、「3日」を4日と誤解する事例が繰り返し現れている。
(引用ここまで)




 なかなかに面白いお話。
 「今日は快晴ですね」って言葉の「快晴」を理解できず、「ええっとお酒を飲んだあとに二日酔いがない状態の……こと?」ってなって。
 「天気が晴れている」との意味を教えてもらってもまだ理解できなかったので、「もしかしてあなたは朝鮮族ですか?」と問うてくると。

 これ、どこが面白いかというと。
 「朝鮮族ですか?」と聞いてきたってところ。
 知らない語彙である=外国語、あるいは漢字?=漢字に詳しいのは朝鮮族って連想なのでしょうね。
 つまり、それほどまでに韓国では漢字が一般的なものではない、ってことなのです。



 「この人は漢字に詳しい。だから朝鮮族なのだろう」くらいまで思考が飛躍する。
 そこまで漢字って存在が一般的ではないわけです。
 もちろん、教育の度合いでグラデーションはあるでしょうけどね。

 日本では「韓国でも漢字教育が復活している」って誤解している人もいたりするのですが、ほとんど第2外国語かそれ以下の扱いです。
 数年経てば「あ、そんなの習った覚えがある。なんだっけ、思い出せないや」ってなるくらいです。
 日常生活に必要ないと外国語なんてそんなもんですよ。

 こういう部分でもけっこうな分断があるのだろうな、と感じさせる記事でした。
 「漢字を学べばより韓国語を理解できる」って認識できる層と、ハングルしか学ばない層では物事への理解力が相当に異なってくるでしょうからね。



 note.comで楽韓noteマガジンを発刊しました。月に6〜800円くらいになる有料記事が全部読めて月額500円。だいぶお得になってます。



 中味は長編記事。最新の記事は「 アメリカの基本防衛戦略を拒絶する韓国……米韓同盟に未来はあるのか? 」となっています。


Twitterで更新情報をお伝えしています。フォローはこちらから→

韓国ドラマで漢字ミス、「太平聖代」を「太平聖大」と誤記……もはや誰も漢字とか知らないからしょうがない

「太平聖大学?」 ユナ主演『暴君のシェフ』、漢字の表記ミスで批判殺到(朝鮮日報)
 23日に放送された第1話で、ヨン・ジヨン(ユナ)が朝鮮王朝時代にタイムスリップし、イ・ホン(イ・チェミン)と遭遇するシーンに旗が登場した。「太平聖代」とすべきところ、「太平聖大」を誤って表記していた。「立派な君主の賢い統治のおかげで平和で穏やかな世の中」を意味するが、代ではなく大を使用。Netflixを通じておよそ190カ国・地域に配信され、批判の声が相次いだ。「翻訳機を使うと太平聖大学と表示される」「時代劇をつくるのに太平聖代も漢字で書けないのか」などだ。
(引用ここまで)




 Netflixで放映されている韓国ドラマでしょうもない漢字表記ミスがあったとのニュース。
 「暴君のシェフ」は「タイムスリップしたシェフが絶対味覚を持つ暴君と出会って繰り広げられるドラマ」だそうですよ。
 ……なんか根本的なプロットをどっかで聞いたことがあるような気がするのですが。
 気のせいですかね。



 ま、それはともかく。
 その中で「太平聖代」なる言葉が出てくるのですね。



 ハングル表記では「태평성대」、偉大な王が存在することで平和が保たれ、苦難などがない時代のこと、だそうです。
 さて、この「太平聖代」との言葉を御旗にして飾っているとの演出があったとのことですが。
 ドラマの中では「太平聖大」と表記されてしまったとのこと。

250903b.jpg
(画像引用元:SNSから引っ張ってきたので出所不明)

 まあ、ネット配信とはいえどもドラマってかなりの工程があるはずなんですよ。
 で、それぞれにチェックがあるはずなのです。

 でも、誰も気がつかない。
 「たぶんこんな感じで合っているからヨシ!」
 「前の人間もチェックしているし、後ろのチェックもあるからヨシ!」

 こんなとこですかね。
 「代」と「大」、「なんとなく形が似ている」くらいの認識しかないんですよ。なんならアルファベットより疎遠ですから。
 根本的に漢字が読めないし、意味も分からない。
 まあ、しょうがないんじゃないですかね。現代の韓国で漢字を正確に書くとか無理なんですよ、根本的に。


 楽韓Webおすすめの南インド風チキンカレー。酸味と旨みのハーモニーを1度試してみてください。ただいまセール中。


 note.comで楽韓noteマガジンを発刊しました。月に6〜800円くらいになる有料記事が全部読めて月額500円。だいぶお得になってます。



 中味は長編記事。最新の記事は「 アメリカの基本防衛戦略を拒絶する韓国……米韓同盟に未来はあるのか? 」となっています。


Twitterで更新情報をお伝えしています。フォローはこちらから→

韓国の地方自治体、「児童の読解力を上げるために漢字教育に支援策を!」と言い出す……ハングル派が潰しに来そうだなぁ

カテゴリ:漢字関連 コメント:(79)
忠清南道議会、「漢字教育支援に関する条例案」を可決(アジア経済・朝鮮語)
漢字教育支援に関する条例案は、漢字教育支援を強化するための教育監の責務と支援計画の樹立および支援事業、協力体系の構築に関する事項などが骨子だ。 同条例案は今月15日から開かれる道議会第360回臨時会で審議される予定だ。

現在、漢字(文)教育は2016年憲法裁判所の「小・中等漢字教育選択科目告示合憲」決定以後、小・中等学校で必須教科ではない選択教科として運営されている。 現行教育課程で漢字教育は初等学校の場合、関連教科および創意的体験活動時間活用、中学校は選択教科、高等学校は生徒の進路·適性·需要にともなう時数編成などで比重が低い状態だ。

ユ議員は「韓国語語彙の50%以上が漢字語で構成されているが、漢字教育の比重と重要度が低く学生たちが国語使用と意思疎通に困難を経験している」と指摘した。 続けて「条例案が通過する場合、学校現場でより体系的で効果的な漢字教育がなされ生徒たちが漢字を正しく理解し活用し、言語的思考力と識字力向上に実質的に役立つと期待する」と話した。
(引用ここまで)




 おや、忠清南道が「漢字教育に支援事業」って条例を作ろうとしている、とのニュース。
 ふむ。
 いわく「韓国語語彙の50%以上が漢字語で構成されているが、漢字教育の比重と重要度が低く学生たちが国語使用と意思疎通に困難を経験している」と。

 正論といえば正論。
 満15歳のPISAではそこそこ上位にいる韓国なのですが。



・科学的応用力 547点(2)
・数学的応用力 536点(5)
・読解力 516点(3)

 括弧内は順位……ってごめん、これ日本の点数だったわ。失敬、失敬。
 韓国はこっちだったわ。

・科学的応用力 528点(5)
・数学的応用力 527点(6)
・読解力 515点(4)

 そこそこ上位ではあるのですよ。日本よりも下ですが。



 でも、PIAACになると一気に20位以下に下落。



 15歳ていどの設問であればともかく、それ以上の概念になると難しくなるんじゃないかと感じるのですよ。
 そこに漢字教育をしていない限界があるのではないかと。

 そこに忠清南道が「漢字教育に支援策を出す」としたら、有意に成績が上昇したりするかもしれませんね。
 それでなくても「金匙」の人々は私塾で漢字を学んでいたりするんですよ。
 結果、ハングル記述に対しての解像度が上昇すると。

 この条例、ハングル派が潰しにかかったりするかもしれないなぁ……。

Amazonでプライムデー先行セール開催中! このレトルトカレー、ガチでうまい。




 note.comで楽韓noteマガジンを発刊しました。月に6〜800円くらいになる有料記事が全部読めて月額500円。だいぶお得になってます。



 中味は長編記事。最新の記事は「 イ・ジェミョン外交、ついに始動! 外交方針は「別にありません」? 」となっています。


Twitterで更新情報をお伝えしています。フォローはこちらから→

韓国人「裁判で『無罪を公示するか?』と聞かれたけど公示の意味が分からなかった。裁判用語は難解だ! ハングルベースで言い換えろ!」

カテゴリ:漢字関連 コメント:(99)
「公示」の意味を知らず、名誉回復できなかった「悔しい無罪」が山ほどある…なぜこんなことが?(ニュース1・朝鮮語)
ボイスフィッシング組織に加担した疑いなどで今月初め、ソウル南部地裁で裁判を受けた30代女性A氏は、一部疑惑に対して1審で無罪判決を受けた。「判決を終えて無罪判決を公示するか」という裁判所の言葉に、しばらく黙っていたA氏は、やがて首を横に振った。

裁判を終えて法廷を出たA氏に「公示しなかった理由があるのか」と尋ねると「公示とはなんですか」と問い返した。 無罪判決の要旨を伝え、悔しさを解消しようとする趣旨だ」と説明すると、A氏は、「法廷であまりにも緊張したあまり、裁判所の説明すらまともに聞けなかった」と明らかにした。

刑事補償法によれば無罪を宣告された被告人は望む場合、自身を起訴した検察庁の「名誉回復審議委員会」に広告を請求することができる。 捜査から裁判に至るまで刑事訴訟手続きで被疑者・被告人の失墜した名誉を回復しようという趣旨からだ。

審議委が請求を引用すれば、該当検察庁の本庁所在地で発行される日刊紙に無罪判決要旨を一度広告することができる。 広告には事件番号、事件名、被告人、起訴日、無罪理由などが盛り込まれる。

ただ、A氏のように判決当時、裁判所の言葉をきちんと理解できず、刑事補償の機会を逃す事例が少なくない。 さらに、宣告期日には弁護人が同席しない場合が多いため、助力を受けることも容易ではない状況だ。

法曹人ではない一般人が判決文の内容を理解することはさらに難しい。 漢字語や外来語で構成された法律用語、日本語翻訳などが依然として慣習的に使われているためだ。 一つの文章が一つの段落を構成するほど長すぎる文壇は読解の難易度を高める。 (中略)

「このような問題を改善するために最近外来語や漢字語を純化してハングルに変える努力が続いており、判決文や各種法律文書もより簡単に作成しようという動きが次第に広がっている」と指摘した。

「依然として一般国民には馴染みのない漢字語や外来語に基づいた法律用語が多く残っている」として、代表的な例として「公示」「授権」「査証」「堪航能力」などを挙げた。
(引用ここまで)




 詐欺グループの一員として裁判を受けていた人物が無罪判決を受け、「無罪を受けたことを公示しますか?」と裁判長から問われて断った。
 その理由が「公示」の意味が分からなかったから。
 ……なるほど。

 記事でも「法律用語であったとしても公示などという難しい言葉を使うべきではない」との論調になっていますが。
 うん、まあ……漢字を捨てた弊害だなぁ。
 「公示」がわからない。
 「肩甲骨」が難解な暗号扱いになって、「かたのほね」と言い換える。



 かつての韓国人であればそれなりに受け入れられていたのですよ。
 漢字を使ってはいましたからね。
 でも、いまは漢字の読みだけをハングルで利用している。
 なので──

 「肩甲骨」は「かたのほね」
 「食事代」は「ごはんのねだん」
 そして、中3が「首都」を理解できず、高3が「風力」を理解できない
 「公示」は意味不明な裁判用語 ← NEW!

 ……PIAACの点数だってそりゃ悪いわ。
 読解力については漢字を使っていた世代のほうが悪いって話にもなっているんですが。
 それはそれで「漢字を使っていた世代が無理矢理ハングルを使わされている」って理由もありそうだよなぁ。「肩甲骨」ってやっていたものが、いまじゃ「かたのほね」なんですから。  



 note.comで楽韓noteマガジンを発刊しました。月に6〜800円くらいになる有料記事が全部読めて月額500円。だいぶお得になってます。



 中味は長編記事。最新の記事は「イ・ジェミョンの「嘘つき」実績、晒します」となっています。


Twitterで更新情報をお伝えしています。フォローはこちらから→

韓国最大野党代表イ・ジェミョン「与党はもはや保守ではない。『保守』の漢字の意味を調べてみろ」「与党の『与』の意味を調べてみろ」と漢字マウント……どっちも漢字なんて使ってないのになに言ってんだか

李在明「憲政秩序を破壊するのに『正統保守』? それは『破壊者』だ」(オーマイニュース・朝鮮語)
「(国民の力は)進歩でも保守でもなく破壊者です。 合理的な保守だって? 正統派保守派が泣くのではないか」

共に民主党のイ・ジェミョン代表が国民の力を「大韓民国正統保守政党」と表現した国民の力のクォン・ソンドン院内代表の前日(11日)の発言を辛らつに批判した。 クォン院内代表を指して「漢字の勉強をしなかったのか」とか「単語能力が劣るようだ」とも批判した。

漢字の意味どおり「時代の核心価値を守るのが保守」だが、国民の力がいざ「憲法秩序を破壊する行為に同調」して既存秩序を破っているということだ。 結果的にイ代表は国民の力に「破壊者」という評価を下した。

イ代表は12日午前、国会で開かれた民主党最高委員会議の最後に、権院内代表が前日(11日)、国会交渉団体代表演説当時に行った「正統保守」発言を強く批判した。 イ代表は「この方(権院内代表)が漢字の勉強をしなかったか、単語能力が劣るのではないかという気がする」とし「保守というのは時代の核心価値、秩序を守ることを非常に重要な価値と考えることをいう」と解説した。 また、保守の漢字語を解いて「保護して守るという意味」とも言った。 (中略)

漢字語「与党」の意味を考えてみろという助言もした。 彼は「与党の『与』の字を漢字でよく分析してみなさい」として「通り過ぎる通行人のポケットを狙う盗賊ではなく、国の財政に責任を負うのが与党」と批判した。
(引用ここまで)


 相変わらず韓国の国会では与野党が政局争いばっかりしています。
 ちなみに党支持率は与党・国民の力が39%、野党第1党・共に民主党が38%。相変わらず拮抗しています。

国力39%・民主38%…政党支持率誤差範囲内の超薄氷(マエイル新聞・朝鮮語)

 ほとんどの世論調査で党支持率は誤差範囲内で国民の力がわずかにリードといったところ。
 まあ、ほぼ拮抗といっていいでしょう。

 与党からの「次期大統領候補」ではキム・ムンス雇用労働部長官(大臣に相当)が10%台前半の支持率となっていますが、これは与党側から誰が大統領選に出馬するのか分かっていないことが大きく作用しています。
 その一方でイ・ジェミョンはまず間違いなく大統領選挙に出てくるであろうことが確定しているので、30%台半ばの支持率。
 共に民主党の党支持率よりも、イ・ジェミョンの支持率がちょっと低いのがポイントですね。
 ま、このあたりはもうちょっと時間が過ぎて与党側候補が一本化されてからが本番でしょうね。


 さて、そんな政局争いの中、イ・ジェミョンからちょっと面白い発言がありました。

 「保守という言葉の意味を知っているのか」
 「漢字の勉強をしてこなかったのか
 「与党の与の字の意味を漢字で調べてみろ


 面白いわぁ。
 こうしてマウントを取ろうとする場合には「漢字の意味を知らないのか?」とか「漢字の勉強をしてこなかったのか?」って言い出すのですよ。
 左派はハングル純化政策をよくやっているのですけどね。

 まあ、漢字知識がマウントの対象であるってことは、逆説的に韓国における漢字が「ほぼ外国語」であるとの証明でもあるのですね。
 「この漢字を知らないのか?」って言えてしまう。共通の知識ではないってことですから。
 現在の韓国における「漢字」の立場がこんな発言で見えてくるのも面白いところです。

Twitterで更新情報をお伝えしています。フォローはこちらから→

外国人学者「韓国ではハングルカルトが跋扈しすぎて漢字を排斥してしまった」「漢字を敵対視するような傾向はあまりにも問題がある」と指摘

「これは完全に消えた」韓国を訪れたハーバード大学の言語学博士が怒った理由(ヘラルド経済・朝鮮語)
「この20年間で漢字教育が韓国語教育場から完全に消えた。」

米国韓国語村設立者ブリティッシュコロンビア大学のロス·キング教授は先月30日ユーチューブチャンネル「オーサムコリア」でこのように話し、最近韓国でハングルを偏愛し漢字を排斥する文化ができたことに対して遺憾を表わした。

キング教授はブリティッシュコロンビア大学アジア学科韓国語文学教授で、1983年イェール大学で日本語、韓国語で言語学と政治科学を学んだ。 1986年と1991年にはハーバード大学で言語学の修士と博士号を取得した。

キング教授は米国ミネソタ州に韓国語村「森の中の湖」を1999年に設立して以来、2014年まで15年間村長を務め、韓国語とハングルの歴史研究、韓国文化の教育と普及などの分野で活発に活動した。

キング教授は「韓国の最も目立った特徴は何かというと言語民族主義が非常に強い国だが、その言語民族主義が実は言語民族主義ではなく文字民族主義」と話した。

彼は「すなわち、ハングルに対する崇拝、『ハングルカルト』があると見られる」として「ハングルが立派ではないということは絶対にないが、ハングルを強調するのが良くない現象のようだ」と意見を明らかにした。

キング教授は特に、韓国で漢字を敵対視する傾向が現れたと分析した。 彼は「この100年間、漢字という文字体系と漢文という言語をあまりにも他者化し、これが私たちのものではないというように敵対視するそのような傾向もあまりにも良くない」として「この20年間に漢字教育が韓国語教育場から完全に消えてしまった」と話した。

キング教授は続けて「ある外国人が韓国語を勉強することになれば漢字を学ぶ機会がほとんどない」として「これがあまりにも誤ったことだと思う。 本当に韓国語が上手になるためには漢字を勉強しなければならない。 もっと教養のある韓国語使用者になるためには漢字を勉強しなければならない」と強調した。
(引用ここまで)


 ブリティッシュコロンビア大学の教授が「韓国で漢字教育が亡くなってしまったのは残念だ」と述べている、とのニュース。
 動画を見ると「韓国から漢字が失われている」って話はメインの話ではないのですけどね。



 「韓国語を学ぶ」ことの意味について言及している動画なのですが、その中で「この20年で韓国は漢字を排斥しすぎている」と述べているパートがある、って感じですかね。
 13分30秒くらいからがそのパート。
 それにしてもこの人、めちゃくちゃ韓国語うまいな。


 このかた、日本語を学んでから韓国語に取り組んだとのことですが、結果として漢字の重要性を思い知ったのでしょうね。
 言ってみれば漢字は西欧におけるラテン語のようなもので、東アジアでは各国の言語をベースにして漢字を取り込むことで言語が形成されている。
 あと実は仏教関連用語が日常にどれだけ潜んでいるかってことを知ると驚愕したりもしますね。

 だけども韓国でも北朝鮮でもそれを完全に排除してしまっている。
 北朝鮮では漢字を「外国語」として教えているようですけどね。
 韓国でも私教育(塾)では漢字を教えていたりもしますが、それによって私教育を受けられない子供との「言語への理解度」の差がつくわけです。

 たぶん、まだ1世代とか2世代くらいでしょうが、さらにこれが進んだら「漢字語をあるていど知る人々」と「漢字語が分からない人々」っていう分断を産むのでしょうね。

Twitterで更新情報をお伝えしています。フォローはこちらから→

韓国人漢字復活派「保護者が『雨天時』を『雨天市』と間違えるほどに読解力が落ちた」→ハングル派「純韓国語で解きほぐせ! 『雨が降ったときには』で問題ないだろう!」

カテゴリ:漢字関連 コメント:(165)
「漢字読解のような識字力が低下すれば、対中貿易に支障…」 「根本的な対策が必要」(デジタルタイムズ・朝鮮語)
「屈指の企業で、中国から契約内容がEメールで送信されたのですが、韓国側の担当者が文書の最も基礎的な数字の6と7、9にあたる漢字の六、七、九の違いがきちんと分からず、勝手に解釈することがあったといいます。 あいにく持分に関する内容なので、少なくない損失を被ったという話をある役員から聞きました」

「名駅古典」で「洛陽の地価」を上げた檀国大学漢文教育科の金ウォンジュン教授(60)は、「文を読んで理解する能力が落ちて起きた極端なエピソードを聞かせながら、文解力を引き上げるための対策作りが切実だ」と話した。 キム教授は「学ぶほど学んだ会社員が識字力によって打撃を受けたほどなので、小・中・高等教育現場の現実はどうか」とし、「根本的な対策が必要だ」と話した。 (中略)

金教授は、解決策の一つとして漢字教育を挙げた。 彼は「3日という純韓国語を4日と理解したり、今日と金曜日を混同して年中無休の意味が何なのか分からない学生たちが珍しくない」として「国語国文学科でも漢文科目をほとんど学ばないので文解力が落ちないはずがない」と明らかにした。 キム教授は「法と関連した用語の90%が漢字語だ。 不動産取引をするのに買い手と売り手。 賃借人と賃貸人、残金、債務不履行、売買契約のような概念を知らないから、どうやって契約書を理解できるだろうか」とし、「結局、自分に被害として戻ってくる」と話した。
(引用ここまで)


 ここのところ、ちょっと多めにピックアップしている漢字ネタ。
 今回は「ハングル派」と「漢字復活派」の違いが面白いので双方の言い分を出してみましょう。
 冒頭記事には「漢数字が分からなかったので、中国企業との持ち分の解釈が異なってしまい、大きな被害を受けた」というもの。
 記事では「極端なエピソード」としていますが、現在の韓国では完全に「外国語」であることが分かると思います。

 というか、もはや自分の名前を漢字で書くこともできない人が大多数ですからね。
 2011年の時点で「崔、鄭、柳など比較的難しい姓」を持つ韓国人は自分の姓すら書けないとされていました。

崔、柳は「難しい漢字」なので自分の姓すら書けない韓国人が多い(楽韓Web過去エントリ)

 この過去エントリによると子供の名前も書けない。
 ちなみに漢字の名前付けは占い師的な、「名前屋」みたいな職業の人がつけることも少なくありません。
 漢字の意味から名付けとかそもそもあまりしませんしね。


 そのくらいに韓国では漢字が失われてしまい、漢字由来の熟語も「意味の分からないもの」になりつつあるのです。
 冒頭記事は「それでは不動産契約時にわけの分からないままサインするなどしてしまうので、防衛のためにも漢字語を理解すべきだ」としています。

 その一方でハングル派も当然のようにいまして。
 「難しい言い回しをするのが悪い」「純韓国語を使うべき」としています。

ハングル都市蔚山とソル・チェ・ヒョンベ(慶尚日報・朝鮮語)
「雨天時に〜」との表現を理解できずに『雨天市はどこにありますか?』と尋ねるという保護者の識字力の水準を教師たちが嘆くという。 ところが「雨が降る時」と言えば簡単に解決されることをあえて漢字語に固執する教師が問題だ。
(引用ここまで)

 ここでも「肩甲骨ではなく、『かたのほね』と書くべき」式の解決方法が提唱されています。
 漢字をまったく使っていない世代がほぼすべての現役世代になりつつあるので、こうした「漢字語を解きほぐす解決方法」が増えていくのでしょうね。
 ますます本が分厚くなって、韓国人がより本を読まなくなっていく未来しか見えないなぁ。 Twitterで更新情報をお伝えしています。フォローはこちらから→

韓国の占い屋「あなたの『武運』を祈ります」→韓国の子供「……なんで運がなくなる(無運)ことを祈っているの?」……韓国は漢字なしで同音異義語に対応することはできるのか?

カテゴリ:漢字関連 コメント:(118)
「武運? 運がないことをどうして祈るの?」…教育現場の話題として浮上した「識字力」(TV朝鮮・朝鮮語)
「あなたの武運を祈ります」というフレーズがついたソウルのあるタロットの店の前。 初等学校5年生が首をかしげて横にいた30代の叔母に聞いた。 「この店はどうしてお客さんが運がないことを祈るの? 運は多くてこそいいものじゃないか」

戦場での運を意味する「武運」を、運がないという「無運」と誤って理解したのだ。 (中略)

最近の子供たちのこのような明るい質問事例は相次いでいる。野球場の中継板に「雨天時取り消し」を見て「雨天市? 始興市や光明市のようなところかな?」──「退屈な謝罪」に「りんご(apple)が退屈することがあるのか……」 哲学的な悩みに陥ったり、「始発点」という言葉に「先生が悪口を言いました!」と衝撃を訴えるようなものだ。

これ以上笑えないことになってしまうと、ソウル市教育庁が真顔で実態調査に乗り出した。 識字率などの診断検査を今日から4日間実施するが、申請学校が1年間で2倍以上増えた。 (中略)

ソン校長の懸念は、すでに統計にも表れている。 統計庁が実施した2023年国民読書実態調査によると、小学生の読書量は5年前に比べて20%以上減少した。 2021年のOECD統計はさらに衝撃的だ。 与えられた文章で事実と意見を区分できる韓国の青少年は25.6%に過ぎなかった。 同じ調査でOECD平均は47.4%だった。
(引用ここまで)


 最近、ちょっと多めに取り上げている漢字のお話。
 先日は「首都」も「風力」も理解できない子供が増えている、とするものでした。
 こうした漢字由来語を「韓国語での言い回しにする」という運動がハングル推進派から行われています。

 たとえば「肩甲骨」を「かたのほね」と記述する。「胸椎」なら「むねのほね」ですね。
 あるいは「食事代」を「ごはんのねだん」とするなどです。
 これらは「正しい韓国語運動」として推進されているものです。

 まあ、実際には漢字語が理解できない世代が増えてきたから、なのでしょうね。


 このようにして一部からは「若者の識字力が低いわけではない。分かりにくい漢字由来語が悪いのだ。韓国語で言い換えてしまえばなんの問題もない」との意見が出ています。

韓国人「ほったん(発端)ってどんな意味? 族譜……は豚肉サラダ定食?」……ハングル世代と漢字世代で完全なる分断が発生している模様(楽韓Web過去エントリ)

 こちらのエントリで扱ったニュースは「若者言葉を老人が理解できないように、古い言葉を若者が理解できなくても当たり前」みたいな擁護をしていましたね。

 ハングル推進派最大の論拠は「ハングルだけになっても韓国人の読解能力は世界一なのだから」としていました。
 ……まあ、その「韓国人の読解能力は世界一」って嘘なんですけどね。
 小学生とかそのくらいの読解能力は確かに高いのですが、成年以降も含めたテストではだいぶ低いことが判明しています(なお1位は日本)。

韓国人の読解能力は世界1位! → 嘘でした(楽韓Web過去エントリ)

 過去エントリで扱ったPIAACは第2回が行われて今年にも発表される予定。

 このPIAACの結果を見ても、現在の韓国はちょうど境にいるところ。
 いや、もう社会として漢字を失ったので境から向こう側にいったところと見るべきかな。

 今回の記事は「子供世代の読解力の低下は親世代が漢字に慣れ親しんでこなかったから」としています。
 教師も同様に漢字を学んでこなかったので、子供に教えることができない。
 韓国語の理解度を深めるためには私塾等で漢字語を理解するために、あるていどの漢字を教わるしかないって状況。
 ……いやぁ、詰んでるなぁ。

 でも、初等教育にはハングルは効果的だと思いますよ。覚えやすいので。
 それでいいんじゃないですかね?

Twitterで更新情報をお伝えしています。フォローはこちらから→